작성자 |
|
||
---|---|---|---|
작성일 | 2012-10-08 16:42:27 KST | 조회 | 264 |
제목 |
얼마전 화학시간에 있었던일
|
저희 분반에 러시아 여학생이 있심다.
그래서 교수님이 멘델레예프가 나오니까 한번 읽어봐달라고 부탁.
적절한 억양을 추가해서
드미↗트↘리↗ 이바↗노↘비치↗ 멘↗절레예프↘
여기서 유의할건 억양이 아니라....
그 여학생은 대충 멘절레예프 내지는 멘젤레예프 정도로 발음하더군요.
교수님이 자꾸 멘델레예프 라고 하니까 지적할 정도.(참고로 그 교수님도 러시아에 계셨을 정도신데도.)
제가 이걸 보면서 생각이 든게
일본어에선 ㄷ와 ㅈ가 한 체계로 묶여있어서
다지즈데도 잖아요.
그러니까 일본에서 멘델레예프라고 적은걸 우리나라에서 번역하면서 그대로 멘델레예프 라고 쓴게 아닌가 싶음.
아무리 들어봐도 멘젤레예프던데.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.