playXP

서브 메뉴

Page. 243 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 승리의노찌롱
작성일 2012-02-29 22:35:03 KST 조회 960
제목
(본 게시물은 신고가 접수되어 블라인드 처리되었습니다) 
[블라인드 게시물]

이 게시물은 현재 신고가 접수된 상태이며, 허위 신고인 경우 신고자가 제재를 받습니다.

신고된 게시물 내용을 확인하려면 [로그인]이 필요합니다.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 어그로중독자 (2012-02-29 22:44:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
참깨빵 위에 순쇠고기 패티 두 장
아이콘 천사사냥꾼 (2012-02-29 22:50:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
특별한소스 양-상추 치즈피클 양파까ㅏ지
승리의노찌롱 (2012-02-29 22:52:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
좇병신들 논리에서 밀리니 어그로꾼 취급하는거봐ㅋㅋㅋ
아이콘 주어 (2012-02-29 22:54:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
진지댓글 달아서 미안 어그로꾼인줄 몰랐다
열심히 어그로 끌어라 힘내라
아이콘 Scirocco (2012-02-29 23:03:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
논리 ㅋㅋㅋ재밋는 인간일세ㅋ

내 댓글은 왜 대답을 안해주니??

다시 적어줄테니 어여 해봐~어여 어여~
=============================
주옥같이 말한 초반 일반아이템 구별

디2의 아이템 접두사를 예로 들자면 슈페리어, 데미지드,크랙 등등 알죠??

님말로 하자면 이 둘 중에
<슈페리어 소드, 데미지드 소드, 크랙 소드> = <우수한 검, 손상된 검 ,부서진 검>

왼쪽 오른쪽 중에 뭐가 이해 잘될까?ㅋㅋㅋㅋ
Soundtrack (2012-02-29 23:07:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 멍청한듯 ㅄ

프렌치 프라이를 감자튀김이라고 하는건 바꿀수가 있지만

햄버거를 바꿀만한 마땅한게 없는거지.

우리나라는 빵문화가 아니라 밥문화라 동그랗고 납작한 빵 두 개에 양배추, 남은 쓰레기 부위를 다져 넣은 소고기, 토마토, 소스 등등 (아, 물론 최초에는 고기만 있었겠지만;;) 해서 먹어본적이 없어서 처음 들어온 것이기 때문이겠지 ㅡㅡ;; 햄버거를 바꿀만한 단어가 전혀 없으니까 그냥 햄버거라고 하는거임.

여튼 감자는 집에서도 얇게 썰어서 기름 살짝만 둘러도 튀겨지니까 감자튀김이라고 해도 되는거고..
승리의노찌롱 (2012-02-29 23:09:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
누가 그런 경우를 가정했냐? 슈페리어 데미지드 크랙 이런건 당연히 구분되는 문제고
무기 이름 자체가 다른 아이템들 있잖아
그런 것들도 영문판이나 음역판 같은 경우는 디아2를 열심히 했던 세대들은 디아3도 일일이 비교 안해봐도 어떻게 더 좋은지 본능적으로 알게 된다는거지
나도 베타 해보니깐 느껴지더라 초반 30분 정도만 아이템 일일이 주우면서 비교해보고 다니다가
이후엔 디아2에 익숙해져있던 아이템 감별방식을 적용하니깐 자연스레 전투하고 그냥 지나치게 되더라
승리의노찌롱 (2012-02-29 23:11:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
사운드트랙 병신이냐?? 굳이 한글화 하면 햄버거가 고기빵이 되는게 당연한거 아니냐?
뭐가 햄버가를 대체할 한글이 없다는거냐?
Soundtrack (2012-02-29 23:26:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
원칙없이 번역할거면 고기빵이라고 해도 나쁠건 없음.

그럼 님이 맥도날드가서 고기빵달라고 해봐여 뭐라고 하나.

그럼 점원이 쳐웃겠져??? 왜나면 고기빵이라는건 우리나라에도 없는 개념이니까.

최초에 햄버거가 유입되었을 때부터 고기빵이라고 했으면 모를까,

잘 찾아보세여 햄버거가 표준어인가, 고기빵이 표준어인가

번역이라는건 기본적으로 표준어를 고려해야되는거라는...,

할배검이야 [The Grandfather]인 고유명사를 번역하는거니까 문제가 없어도,

햄버거처럼 일반적으로 쓰는 명사는 좆대로 번역하면 병신 소리 든느거임.

블리자드의 한글화는 모든 단어를 한국식로 바꾸는게 핵심이 아니라, 현지화된 한글화라는 것...

이것에서 벗어나면 진짜 레아는 을년이, 말자로 해야되는거지... ㅡㅡ;

ㅇㅋ 이해함???
Soundtrack (2012-02-29 23:28:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
참고로 블리자드가 현재까지 지들 원칙에서 예외로 둔건 할배검 뿐.

이건 유져들의 지지를 적극반영 + 할배검이라는 뜻 자체에 이미 원의미 포함 등이 결합되서

내려진 판단이고, 나머지는 지들 원칙대로 하고 있으니까 햄버거 고기빵 드립 퍼와서

왈왈대지 맙시다 ㅇㅋ?
승리의노찌롱 (2012-02-29 23:45:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
개소리 지껄이고 있네 ㅋㅋ 맥도날드 가서 점원한테 고기빵 달라고 했을때 점원이 비웃는건
엄연히 억지스러워서 비웃는거다
언어는 엄연히 사회적인 약속이라는건 국어의 특질에 나오는 부분이고
고기빵이 웃긴건 우리나라에 고기빵이라는 단어가 없는데 고기빵 달라고 해서 웃긴게 아니라
자기 멋대로 사회적 약속을 깨트리면서 까지 한글 사랑이랍시고 햄버거를 고기빵이라 불러서
웃긴거다 이건 현실이야
지금 게이머들 사이에서 한글화 논쟁이 벌어지는거 자체가 아직 무리한 한글화를 받아들이자는 사회적인 공감대가 조성되지 못했다는걸 반증하는거야
만약 이미 아이템을 한글로 부르자 라는 언어의 사회적 약속이 있다면 난 아무말 안해
그런데 엄연히 현실은 그게 아니잖아?
그리고 또 한가지 핵심이 뭐냐면
반드시 영어를 한글화 해야하는것 같으면야 사람들이 당장의 어색함과 불편함을 참고 한글에 적응하려고 노력해야 겠지만
이건 그렇지도 않은게 반드시 한글화를 해야만 하는 상황도 아닌데 의견 분열과 대립을 억지로 조장하면서 까지 무리한 한글화를 시키고 있다는거지
아이콘 천사사냥꾼 (2012-02-29 23:47:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이런 덧글 안쓰려고 했는데 어그로에 다들 물리니 그냥 써야겠네
공홈 고기빵 이야기라면 이거 말하는거 맞져? 까이고 있는거보니까 님이 쓴거같아서 링크도 달아봄

http://kr.battle.net/d3/ko/forum/topic/1230383213#8
승리의노찌롱 (2012-02-29 23:50:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
나 아니거든?? 인벤에서도 그렇고 인간들이 왜 전부 인용한글 가져오면 하나같이 나라고
벌떼같이 달라드냐?
Soundtrack (2012-02-29 23:54:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
어디가 무리한 한글화라는거임??

어지간해선 제대로된 명칭쓰라고 블리자드에서 현지화 번역을 하는거지 ㅡㅡ;

가령 신오브는 신오브라고 하고, 그냥 소서오브도 아니고, 오큘러스도 아니고, 무슨 신옵신옵..

그럼 다른 템은 신콜블, 신콜블이라고 해야되는데 할배검이라고 하고,

윈드포스는 신하이드라라고 안하고 윈포라고 짧게 줄여서 말하고.. ㅡㅡ;

디2에서 그런일들이 있으니까 제대로 할려고 하는거 아냐????

두 번 말하지만 지금 설명한 고유명사를 번역하는 것과

너님이 주장하는 햄버거 같은 일반명사나 동사를 번역하는건 완전히 다른 개념이다 ㅡㅡ
승리의노찌롱 (2012-02-29 23:56:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
제일 무난한건 그냥 음역하는거다 이게 논란도 없고 현실적으로 가장 깔끔해
음역 한다고 게임성에 금이 가는것도 아니잖아?
아니면 옵션에 아이템만 영문/한글 선택할수 있게 하던지
Soundtrack (2012-03-01 00:00:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 헬로우, 유 아 리아(베타 하면 리아처럼 들림)? 아 임 어쩌구저쩌구....

니주장이면 템이름뿐만 아니라 대사도 이렇게 음독해야겠네............ ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

영어발음 한글로 표기할 바에야 그냥 알파벳으로써있는 영문판 하면되지??

템 이름만 한글화??

인크리즈드 데미지
매직 아이템 파인드 찬스 베러

이렇게 읽을래 ???
Soundtrack (2012-03-01 00:03:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
말섞기 힘들다.

기본적으로 말도 안되는 아이템만 영어 드립에, 번역의 원칙도 없고... 그냥 지 맘대로임.

왜 아이템만 찾나 ㅋㅋㅋ 스킬도 개중에는 고유명사도 있을텐데 ㅋㅋㅋㅋ

그래, 니 맘대로 살아봐 ;; 세상이 니 맘대로 살게 해주나 ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; 어이상실ㅋ
승리의노찌롱 (2012-03-01 00:07:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
에휴 이 좇병신ㅡㅡ
내가 앞에 분명히 다른건 완역을 해야하고 아이템만 굳이 음역을 해야하는 이유를 분명히 이야기 했는데 헬로우 유아리아 이게 왜나오냐??
누가 한글판 자체를 부정했나?? 이 글의 핵심이 아이템 만큼은 음역이 좋다는걸 주장하는 글인데?? 그리고 한글판의 가장 큰 목적은 바로 스토리의 한글이지 그래서 당연히 npc대사는
당연히 완역으로 한글화 되어야 한다는거야 한글판 사는 이유가 영어를 몰라서 게임 스토리를
모르는 불상사를 겪기 싫어서 사는게 한글판인데 이건 당연히 완역이 되야지
아이콘 소소한행복 (2012-03-01 00:08:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
짐승에게 함부로 먹이를 주지 마세요.

--------------------------------------------------------------------------------------
Soundtrack (2012-03-01 00:13:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아이템 만큼은 한글로 영문 음독이 좋다는건 너같은 극소수의 의견인데,

현실적으로 따지자면 너처럼 아이템만, 누구는 스킬만, 누구는 현지화된 한글화

원하는게 다 다른데 그걸 해달라고 하는거냐 진짜로????

어떤 회사가 한글화를 그딴식으로 해주냐??? 한글로 된 게임 처음해보냐?

이건 뭐 투정부리는 7살짜리 어린애도 아니고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

이건 싫고 저건 싫고 ㅋㅋㅋㅋ 너같은 사람들이 원칙없고 소신없으면서 이빨만 미친듯이 까대는

당연히 완역으로 npc대사.. 이건 또 누구기준인데? 개중에는 또 이런 사람 있을 수 있지. 대사만 한글 처리하고 소리는 영어로 해달라고... ㅋㅋㅋㅋ 더빙하지 말라고... ㅋㅋㅋ

니기준대로 하면 다 좆대로 해달라는거고 좆이 너무 많아서 어떤 좆을 골라야 할지 모르는 상황이 온다 ㅋㅋㅋㅋ 블리자드는 그중에 가장 굵은거 잡고 그대로 밀어붙이는 중이고 ㅋㅋㅋ
아이콘 소소한행복 (2012-03-01 00:15:29 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
말은 똑바로 해야지. 주장이 아니라 생떼지.

이건 뭐 말을 해도 말이 안통하니 이길 자신이 없구나.
아이콘 MoonClaw (2012-03-01 00:16:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
가장 좋은방법은 니가 언어 패치만들어서 파일에 덮어 여기서 징징거리지말고

어그로 끄는 방법도 존나 여러가지로 끄내
승리의노찌롱 (2012-03-01 00:18:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그게 왜 불가능하다는거지?? 솔직히 한글화 작업에 있어서 가장 많은 시간과 노력이 필요한게
아이템 부분 아니냐? 종류도 많고
그렇다면 다른건 다 번역 해놓고 아이템은 그냥 단순히 음역으로 해버리면
발매일도 앞당길수도 있고 시간도 벌고 지금처럼 번역으로 논란 생기고 까일일도 없고
일석 이조 아니냐?
myrah (2012-03-01 00:20:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
사운드트랙 니 이름부터 한글화 시켜라

어디서 어글끌고 있어

말도 안되는 논리로 우기고 있네.. 기가 막혀서..
Soundtrack (2012-03-01 00:24:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ ??? 뭐가 말도 안된다는거? 기가 막힌 이유를 설명해봐 ㅡㅡ;

그리고 사운드트랙이 어때서 그러는거냐?? Winamp 프로그램에서 음악 태깅 넣을 때 장르에 보면 Soundtrack 이라고 있는데 이거 따서 쓰는게 문제가 되냐?????????????????
Soundtrack (2012-03-01 00:25:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
난 영어를 싫어하는 사람도 아니고, 한글만 찬양하는 사람도 아님. 현지화된 한글판이 적용된 디아블로 3를 하고 싶은 것일뿐. 노찌롱 조력자 납셨네.
승리의노찌롱 (2012-03-01 00:25:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 모든 요소를 완벽하게 한글화해야한다는 니 주장대로 하자면
디아블로를 '마귀왕' 으로번역하겠다고 그러면 너는 찬성이겠네?
물론 고유명사는 완역하지 않는다는게 블코의 방침이지만
니 주장대로라면 디아블로도 마귀왕으로 번역되어야 하는거 아니냐?ㅋㅋㅋㅋㅋ
그렇게 된다고 하더라도 니가 완역을 찬성할수 있을지 모르겠다
Soundtrack (2012-03-01 00:29:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 디아블로를 왜 마귀왕이라고 번역하냐???

블리자드의 한글화에는 공식이랄까, 법칙같은게 있어서 지명이나 캐릭터의 이름 같은거는 고유명사 그대로 쓴다.

댓글로 내 주장을 이상하게 만들어 버리네 ㅋㅋㅋ 누가보면 내가 그래야 된다는 걸로 알겠네
myrah (2012-03-01 00:31:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
너도 이상하게 보이냐? 그게 진짜 이상해서 그래
그러니가 닥쳐
Soundtrack (2012-03-01 00:34:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
myrah // 느닷없이 끼어들더만 욕하는 넌 뭐냐?? 추측할수도 없는 니 닉네임인 myrah 이거 부터 쳐바꾸고 말을 하든가 ㅋㅋㅋㅋ 웬 닉네임에 태클 걸더니 욕이야 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
myrah (2012-03-01 00:48:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
난 지나친 현지화 반대걸랑
이릉을 왜바꿔? 아니, 바꿀수도 없잖아
너도 이해한다면 더 우길 이유가 없다고
고기빵은 분명히 위화감이 느껴지지?
파이어볼과 화염구는? 둘다 오케이야
거기서 열폭해서 자꾸 우기지 말라고
Soundtrack (2012-03-01 00:53:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 고기빵이 위화감을 느끼는건 햄버거가 표준어가 되었고 그렇게 계속 써왔기 때문이다 ㅡㅡ

거기다 소위 고기빵이라고 하면 뭘 의미하는지 아는 사람이 별로 없는 것도 문제겠지???

왜냐하면 햄버거는 단지 게임에만 국한된 단어가 아니라 일상 현실에서도 흔히 쓰는 말이기 때문이지.

암튼, 파이어볼과 화염구가 둘다 오케이라는 것과 표준을 만드는건 완전 다른 거지 멍충아

니가 오케이라는건 둘다 무슨 뜻인지 알고, 게임에서 그 이름을 들었을 때 대충 어떤 기술인지

짐작할 수 있으니까 오케이라고 받아들이는거고.

지금 한글화의 핵심은 블리자드가 번역해놓으면 그게 한글판에서는 공식 명칭이 되는건데 둘다 오케이라는 말이 나오냐?????

모든 일이 기준이 있고 매커니즘이 있고 블리자드놈들은 가능한 많은 한글화를 하려고 하고 있다.

이건 아이템 영역에서도 마찬가지다.
Soundtrack (2012-03-01 00:58:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
중요한건 늬들처럼 부분만 어떻다니 주장하는 사람들이 와우도 있었고 스2도 있었고

결국에는 번역실수가 있던 오역부분을 제외하면 모든 것이 블리자드가 정한 원칙에 의해서

번역이 되어서 출시가 되었다 ㅇㅋ???? 니네가 좋던 말던 그건 내가 알바 아니지만,

최소한 블리자드놈들이 어떤 원칙으로 직접 한글화를 하고 있는지를 설명해 주는 거다.

그딴식으로 작업하지 않는다는거다 ㅡㅡ
구루쉬 (2012-03-01 00:59:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
햄버거를 한글화 해서 고기빵이라고하는건 좀 이상하지만 그게 정확한 한글 이름이라면 그렇게 부를껀데...
아이콘 헉성님 (2012-03-01 01:16:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
왠만해선 답글안다는데 외래어랑 외국어는 구별하는법부터 알인보세요‥
아이콘 천사사냥꾼 (2012-03-01 01:39:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㅋㅋ 어그로종자 후빨러도나옴 ㅋㅋ 괜히 공고소리듣는게 아니구나
아이콘 디아러 (2012-03-01 01:45:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
뭐눈에는 뭐만 보임 ㅋㅋㅋ
아이콘 _곰_ (2012-03-01 01:56:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스2 초기 레이븐 밤까마귀 논란 재판이네...
불곰 가시촉수 가시지옥
마지막 논란 시체매 까지...
그때도 음역은 아니였고 그렇다고 완역할수도 없어서
시체매와 밤까마귀란 단어가 생겼었는데..
흐음..뭐 싸움구경은 잘봤슴돠.. ㅋㅋ
음역이든 완역이든 난 상관 없음 ㅋㅋ
스2때는 제발 음역했으면 했는데 조금 아쉬워도 나중가니까 괜찮긴 하더라구 ㅋ
아마 디3도 완역하면 처음에 조내 희한하긴 할듯..
머 적응 하겠지..
아이콘 후방SCV (2012-03-01 02:16:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
고기빵이라고 해도됨. 근데 국내 프렌차이즈 업계에서 안하고있네요.

-_-:: 만약 맥도날드에서 우리는 오늘부터 한국에서는 고기빵이라고 현지화하겠습니다하면 고기빵이라 불러도됨. 근데 지금 맥도날드가서 고기빵주세요하면 뭥미라고함.

이건 이야기의 전재자체가 잘못된듯. 근데 햄버거의 해석이 고기빵? 이건 의미를 정확히 해석한 단어는 아닐듯. 만약 만약에 국내영업중인 프랜차이즈업계에서 현지화한다쳐도 burger 버거(여러 재료를 다져 햄버거처럼 납작하게 만든 것) <-- 이것과 비슷한 우리나라말을 찾는게 우선일듯.
아이콘 후방SCV (2012-03-01 02:22:46 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이게 전혀 불가능할꺼같은 예라고 생각해서 올렸을지 몰라도 이미 그렇게 현지화해서쓰는 나라가 존재하고 거기서는 맨날 자국말로 현지화해서 쓰던걸 영어로하면 오히려 어색하게생각함. 결국은 익숙함의 차이.

애초에 딱단어 하나가지고와서 나는 사대주의가 아니니 어쩌고하는것 자체가 말이안되는게 햄버거가게조차 현지화하면 모든 단어가 전환되야함. 딱햄버거 하나가아니고..대체단어가 없는 브랜드명 혹은 고유명사를 제외한 모든 단어가 바뀜. 마찬가지로 디아3 현지화이야기하는데 뜬금없이 나타나서 나는 무슨 단어가 좋은데라고하면 99%현지화해놓고 그단어 하나 영어로 하는게 더 좋다는거임?
여기가 영어에서 멋진단어 찾는곳도 아니고 애초에 이야기 주제부터가 현지화에 대한글이고 그 현지화가 거의 확정되서 모든단어가 현지화된 마당에 영어단어 한두개가지고와서 뭐보다 후지니까 현지화별로라는식으로 쓰는것 자체가 이상한거아님?
단어가 후져보이면 적어도 우리나라말중에 더멋진 현지화가능한걸 예로 들어야지 논지가 맞지.
아이콘 후방SCV (2012-03-01 02:43:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
대부분 간과하고 있는게 미국이란 나라는 원래 USA, America라고 불리죠. 국가의 이름조차도 현지화가 가능합니다. 무조건 한다고 치면 현지화를 할수없는 단어는 없어요. 다만 그게 얼마나 실용성과 실익이있느냐?, 실질적으로 사람들이 사용하느냐?등의 문제가 별개로 존재한다는거죠.
치즈삼겹살 (2012-03-01 04:06:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
후방SCV님 // 진짜 보자보자하니까 병신짓거리만 하고 다니시네요. 국가명을 현지화 합니까? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

국가명을 사람들이 익숙치 않다는 이유로 변경해야 한다는 생각은 도데체 어디서 나온겁니까? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 무조건 한다고 치면 현지화를 할 수 없는 단어는 없다고요? 당신 본명이나 미국가서 현지화 해 보시죠. 다만 그 현지화라는게 님 한국이름의 뜻을 그대로 담고있어야 합니다.

아 ㅋㅋㅋ 그럼 님의 한국이름을 영문으로 현지화 시켜 보시죠. 간단하네 ㅋㅋㅋ 가능한가?
괜히 Tom이나 Johnson같은 님 이름과 아무 상관없는 흔한 이름으로 했다간 ㅄ인증인거 아시죠?

어디 그 잘난 현지화 한번 해봅시다. ㅋㅋㅋㅋ 무조건 한다고 치면 현지화 못하는게없다고 하는데
아이콘 후방SCV (2012-03-01 04:24:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
치즈삼겹살 // 혼자서 논리고 뭐고없이 헛소리하시는데. 하면 예가 충분히 존재한다는거임. 이름현지화요? 우리가 유덕화라고 부르는배우잇죠? 원래 본국에서도 유덕화라고 부를꺼 같나요? 미국은요? 그예는 왜 무시하세요? 일본은요?
엄연히 하려하면 존재하는 예가 이미있다는걸 예로 든건데. 그걸쓰고말고는 제가 판단할문제는아니죠. 제가 언어학자도아니고 그런쪽으로 영향력있는사람도 아닌데. 병신짓거리는 님처럼 반박조차 못하고 이미 제시된건 무시하고 전혀 엉뚱한 소리나하는사람이죠.
아이콘 후방SCV (2012-03-01 04:46:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
이거 지금보니 100% Kyo.(DCbal) 이인간이네.
-_-:: 아 자꾸 왜그럼? 정신병아님?
가입하자마자 유일하게 딱 제글에만 도발글 남발하고있는게 유니온정보에 그대로 들어나는데 이걸 설마 아직도 모름? 사람들이 님 부캐찾아낸이유가 뭔지 모르나요?

캐릭바꿔가며 쪽팔려서 탈퇴할때는 언제고 또 다시 기어들어와서 안면몰수하고 똑같은짓 반복하네.

자기가 거짓말하고 왜곡글남발하고 괜히 블리자드게임 게시판와서 도발글남기고 하다가 욕처먹은걸 계속 분해서 어쩔줄몰라하네. 이젠 아주 오싹하네.
아이콘 천사사냥꾼 (2012-03-01 07:26:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
국가명 현지화 충분히 가능하지않음?
조선시대 후기에는 프랑스를 불란서(佛蘭西)라고 부르고 유럽을 구라파(歐羅巴)라고 불렀는데
물논 여기서 불란서는 그저 음역이긴 한데 구라파는 음역도 아니고

미국도 마찬가지로 유에스에이나 아메리카엔 '아름다운 나라'라는 뜻이 없습니다.
어떻게 보면 USA를 '미국'이라고 부르는것도 현지화해서 부르는거라고 볼 수 있는걸 생각하면
국가명을 현지화할 수 없다는건 억지임
그럼에도 모든 국가명이 현지화되어 불리지 않는건 후방SCV님이 적으셨네

"국가의 이름조차도 현지화가 가능합니다. 무조건 한다고 치면 현지화를 할수없는 단어는 없어요. 다만 그게 얼마나 실용성과 실익이 있느냐? 실질적으로 사람들이 사용하느냐? 등의 문제가 별개로 존재한다는거죠."
Soundtrack (2012-03-01 09:43:29 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한문공부 한번이라도 해봤으면 알텐데 ㅡㅡ;; 한자차용해서 우리식으로 부르는 외국어가 얼마나 많은지.....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

참고로 태클들어올까봐 이야기하는데 한자 중국꺼 아닙니다. 한중일 모두 독자적으로 쓰는 말이졍...
치즈삼겹살 (2012-03-01 10:29:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
제 생각엔 문제는 주체였습니다. 공급자쪽이 바꾸느냐, 아니면 사용하는사람이 알아서 쓰느냐.
블리자드처럼 공급자가 현지화를 하는건 현지화가 맞는데, 사용하는 쪽이 자기들 쓰기 쉽게 바꾸는것도 현지화가 맞는건가요? 맞는거라면 제가 틀린거구요 ㅋ

후방SCV님 / 님도 자기가 틀린걸 이렇게 인정하는 자세를 견지하시기 바랍니다 ^^ 님은 지금 틀려놓고 깽판부리는거밖에 안됩니다.
아이콘 Harv (2012-03-01 10:40:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
애초에 탬 이름가지고 누가 더좋은지 구별하는것 자체가 병신논리
희귀 탬이 있다면 이름이나서 왠만하면 이름만 보고 비교하겠지 근데 그 비교하는게 이름에서 비교하는게 아니라 이름이 나있으니까 비교하는거 예로 메플의 낚싯대와 크루세이더중 뭐가 더 좋아보이냐 이름만보면 크세가 더좋아보이겠지 근데 낚싯대가 더좋다고 머릿속에 인식되어있어서 낚싯대라고 말할꺼아냐?
아이콘 Harv (2012-03-01 10:44:09 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
탬이름이 영어에서 한글로 완역되면 해석해서 감별하면 되는거아냐
아이콘 노스우드34 (2012-03-01 11:04:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
햄버거가 우리나라껀가? 이게 좋은 예라고 생각하는거 보니 참 수준이...
아이콘 [Death_ScyTHE] (2012-03-01 11:39:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
햄버거는 독일 함버그 지방에서 유래되서 햄버거라는 이름이 된걸로 알고있는데 이걸 딱히 뭘로 바꿀순 없지 않나여
아이콘 후방SCV (2012-03-01 13:39:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
치즈삼겹살 // 연기 그만하라고 좀. 그냥 저번아이디들처럼 사라져주면 좋겠네. 백날 말해봐야 결국은 엉뚱한 소리하며 정신승리 드립이나 치고있으니.
아이콘 후방SCV (2012-03-01 13:47:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
일단 저 진상은 무시하고

북한에서는 고기겹빵이라고 부른다네요. 이게 좋고나쁘고를 떠나서 하는나라가 있기는있어요 그리고 이 단어에 익숙해진 나라에서는 오히려 원래 영어이름을 쓰면 어색해하거나 못알아듣는경우가 생김.
요약 : 가능은 하네요.
치즈삼겹살 (2012-03-01 13:54:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
후방SCV님 // 저를 이길 수 없으니까 무시하시는건가요? 제가 왜 사라져야 합니까? 제가 무슨 연기를 하고 있죠? 님 주장 전부 깨 부수니까 동일인물이라고 몰아가시네요.

그리고 동일인물이라 가정합시다. 님 주장은 이미 완벽히 박살났는데 왜 인정 안하나요?
아이콘 후방SCV (2012-03-01 13:57:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
치즈삼겹살 // 그래 이거 아래쪽에도 댓글달아라. 마지막에 댓글달면 승리라고 생각하는가 본데. 바로 위에서도 국가이름 현지화예도 자기만 멍청해서 이해못한거 다른사람은 바로 이해하는데 그런건 보이지도 않고 박살낸적도 없는거 박살냇다고 일단 과정이없는 위장 결론부터 내는꼴이 전에하던짓에서 발전이없네.
치즈삼겹살 (2012-03-01 14:04:09 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
후방SCV님 // 마지막 댓글이 승패를 결정하는게 아니라 논리에서 기인한 정론이 이기고 지고를 결정하는겁니다. 그리고 제가 님과 왜 싸웁니까? 님이 저와 겨룰 레벨도 안되는데. 저와 겨루고 싶다면 독서부터 좀 차근차근 하고 오시고...

지금 제가 님 잘못된거 바로잡아주고 있지 않습니까?
제가 박살낸건 '영문선호자 = 사대주의자'라는 님의 공식입니다.
이거 잘못한거만 인정하면 저도 가만히 있죠.
아이콘 헉성님 (2012-03-01 14:41:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
태클거는건 아닌데 국가이름은 현지화가아니라 원래는 음역인데 그당시 외국을 접한건 대부분 중국을 통해서 접한거라, 중국에서 표기를 프랑스-佛蘭西(불란서)라 했고 우리는 이걸 우리식 한자음대로 읽게된거죠 다른나라도 비슷하고...
아이콘 헉성님 (2012-03-01 15:02:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 스2 번역현지화논란때도 본거같은데, 블리자드가 말하는 현지화는 고유명사까지 바꾸는 그런 북한같은 방식이 아니라 (토르를 토르라 부르는것처럼) 우리가 일반적으로 공감할수있는 그런 것들은 남겨두고, 외국어가주는 '아~ 그렇고 그런 대충 요러한 이국적인 느낌?'이아니라 블리자드가 이름을 붙일때 생각하던 분위기나 의미를 우리도 느낄수 있는 식으로 바꾸는 방식으로 번역(현지화)를 하는거죠.

예를들면 우리가 어디선가 "아이언맨"이라는 문자를 보면 자연스레 토니스타크와 슈트가 생각나는데 이걸 디아블로3속에 사용했다해서 굳이 "강철인간"으로 바꿀필욘 없을거다 이런거죠.

반면에 블리자드가 "아이언맨"이라는 단어를 영화속 아이언맨이 아니라 문자 그대로 "강철인간"이라는 또다른 의미로 사용한거라면 강철인간따위로 말을 바꿔서 내놓겠다는거구요.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.