playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 Soundtrack
작성일 2011-10-08 18:09:34 KST 조회 1,256
제목
영문판종자들께 분위기 더 느끼는 방법 추천

 소위 영문판 종자들의 주장 - "원작의 느낌을 더 충실이 받을 수 있다."

 

 요게 핵심 아님?? ... 영어 실력은 여기서 제외하더라도...

 

 그렇다면 외국인들하고만 하삼...

 

 디아블로 세계관 중에서 한국정서에 맞는거 하나도 없음.

 

 그렇게 원작이 좋다고 게임의 기본적인 '언어' 까지도 바꾸기 싫다고 징징대는데

 

 영문판 쓰고 한국 사람들하고 한글채팅은 왜함??

 

대화는 통할지 몰라도 원작의 느낌따윈 본능적으로 1%도 모르는 사람들이 대다수일터...

 

 외국 문화 그렇게 최대한 느끼고 싶으면 다 영어로 쓰고 외국인들하고...

 

아랫글도 있지만...;

 

 덧붙여서

 

서양덕후면 할말 없지만, 그것도 없이 두서없이 영문판 좋다고 하는 사람들께

 

그리스 로마신화 원서 부터 보시고 호메로스의 일리아스 같은 서양 문화의 시초부터 아셔야 되고,

 

특히나 디아블로 같은건 천사와 악마니까 각종 종교 및 성경이라 하는 바이블 정독이 먼저인듯.

 

그래야 세계관 이해가 더 잘될거고 책으로 치자면 원서를 읽음으로 부터 오는 짜릿함을 게임에서도 느낄듯 ^^

 

 

 

뭐.. 한줄로 줄이자면 적당히 난리치고 블쟈 한글판 퀄리티 미친존재감급이니까 받아들이자는거.

 

 

 

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 쥬다스 (2011-10-08 18:28:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
현실은 RP 안하는 사람들이 수두룩함
??? (2011-10-08 18:57:07 KST) - 180.227.xxx.201
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그냥 한글판 징징이들은 외국가는게 최고
Tonylog (2011-10-08 19:57:56 KST) - 110.70.xxx.200
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
누가 그랬는뎅.....한글판은 게임같고 영문판은 영화같다고
아이콘 마누제르구라킨 (2011-10-08 21:14:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
안녕하세요. 마누제르구라킨 입니다.
사실 디아블로 3는 한국에 출시하지 않을 예정입니다.
HighElf (2011-10-08 21:25:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
다른사람의 채팅이 무슨상관인지요? 와우의 Hammerfall 이 망치주둔지로 번역되는등 원의미가 변질되는걸 말하는건데,,,,
아이콘 카타르 (2011-10-08 21:34:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
HighElf// 그런 오역은 지속적으로 블코에게 문의하시면 됩니다^^;
실제로 대격변 들어오면서 많은 지명이 오역으로 인정되어 수정되었지요.
아이콘 팔팡 (2011-10-08 21:36:00 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
하이엘프// 그럼 원래번역은 어케되얗마?
아이콘 카타르 (2011-10-08 21:36:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
HighElf// 그리고 실수한 면으로만 보려고 하지마시고 잘 된 번역 맛깔나는 번역도 찾으려고 노력하심이.
아이콘 카타르 (2011-10-08 21:37:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
팥팡// 정말로 오역으로 볼수 있는 부분입니다.
위대한 호드의 전사 해머폴을 기리기 위해 지은 명칭이라 고유명사로 인정해야함이 옳죠.
Soundtrack (2011-10-08 23:25:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
블리자드는 기본적으로 고유명사를 존중합죠.

언급한 예는 블리자드 코리아가 지나치게 열정적이다 보니 발생한 문제라는 것만 봐도

한글판이 어쩌구 저쩌구 하는게 의미 없다는걸 알 수 있음... 여론 모여서 합당하면 수정도 하는데.
Soundtrack (2011-10-08 23:45:38 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
단어 한 두개 번역 틀렸다고 나머지까지 잘못됐다고 보는건 형평에 맞지 않죠.

여태까지 MMORPG 를 다 해본건 아니지만, 국산게임에서 와우 이상으로 한국적인 느낌을

받았던적은 없습니다. 대놓고 동양 세계관을 모티브로 하면 모를까, 전체적인 분위기에서

와우는 고유명사를 최대한 제외하면 생활의 기본이라 할 수 있는 음성, 문자, 문자의 번역 등이

제대로 된 한글이라.. 그래서 나이먹은 사람들이 더 친숙하게 생각하기도 합니다.
아이콘 Coldviolet (2011-10-09 03:34:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
해머폴같이 오역이 가끔 등장하는 경우(고유명사를 번역한 경우)는 그걸 번역할 당시, 혹은 번역하던 분이 그게 누구의 이름이었는지 스토리를 몰랐던 경우인 것 같습니다. 번역하는 사람들이 본사에서만 생각하고 만들어둔 스토리를 알고 있을리도 없고 특히나 그 지역 퀘스트나 스토리라인에서 해머폴이 누구의 이름이다라고 바로 알려줘서 번역하다 알게되는 경우도 없으니까요
아이콘 그reeN (2011-10-09 04:12:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
미친 ㅋㅋ
Soundtrack (2011-10-09 06:55:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와우에 등장하는 만, 수억의 단어들 및 한글화 과정에 있어서 1%도 안되는 걸 운운해서

한글화의 완성도를 따진다면, 다른 게임들은 아예 한글화를 하지 말아야됨.
HighElf (2011-10-09 17:05:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
오류가 10% 든 1% 든 0.1% 든 양이 얼마만큼인가가 중요한게 아니고, 결국 의미손실이 있다는건 사실입니다. 그게 별 대수롭지 않은 사람이 있는반면 그정도도 신경쓰이는 사람이 있기 마련이죠.

그리고... 와우 한글화논란은 생각보다 많습니다. 그저 잊혀질수없을만큼 어이없는 제일 큰 오류중 하나를 짚어본것일뿐..
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.