playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 2936 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 예쁜이
작성일 2005-04-08 05:08:42 KST 조회 574
제목
'고유명사는 가능한 그대로 쓰겠다' 라는 번역팀의 입장..

비유하자면, 딱 이거죠.

본프레레 감독이 시합전날 '내일은 중앙돌파에 치중하겠다.' 라고 말하는 것.

물론 기본적으로는 다음날 시합은 중앙돌파겠지만,

상황에 따라서는 좌측돌파가 될수도 있고 우측돌파가 될수도 있고 수비위주로 나갈수도 있습니다.

한데 그걸 가지고 '국민과의 약속을 어겼다' 라고는 할 수 없지 않을까요?

번역팀으로서는 보다 나은 번역을 위해 여러가지 방침을 세워놓고 그 중의 하나를 통지에 가까운 형식으로 발언했을 뿐인데, 그걸 약속으로 이해하신다는건.. 물론 사람마다 가치관이 다르므로 그럴 수도 있겠지만.. 글쎄요. 제가 보기엔 얼마든지 구부러질(bend) 수 있는 하나의 원칙에 불과한 것 같네요.

보다 중요한 '부드러운 번역'이라는 목표를 위해서는 가끔 타협도 필요한 법이죠. 그런 타협이 필요한 상황이라고 생각한 번역팀의 판단이 옳으냐 그르냐는 둘째치고라도.


- 무례한 표현을 조금 수정했습니다. 제가 좀 격해서 밑의 리플도 그렇고 무례하게 써놓아서 다른분들 기분을 상하게 한 것 같습니다. 죄송합니다.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
등록된 댓글이 없습니다.
닉네임: 암호:
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.