playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 12483 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 A-27크롬웰
작성일 2019-11-21 00:42:07 KST 조회 668
제목
해리포터 번역 팩트

-원서에서 "Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense"라고 적힌 내용이 개정판에서는 "프리빗가 4번지에 사는 더즐리 부부는 우리는 완벽하게 평범합니다, 그럼 이만, 하고 말할 수 있어서 자랑스러웠다. 이들은 결코 그 어떤 이상하거나 신비로운 일에 연루될 리 없는 사람들이었다. 그런 터무니없는 것에는 애당초 귀를 기울이지 않았으니까"라고 번역됐다. - 

 

https://www.wikitree.co.kr/main/news_view.php?id=482278 

 

원문에 매우 충실함

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 WG완비탄 (2019-11-21 00:50:54 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아니 저건 원문 살리면서 충분히 한국말로도 이해되게 풀어쓸 수 있었음 ㅅㅂ
아이콘 김다크 (2019-11-21 00:57:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
존나 구글번역기 돌린것같어
아이콘 The-ANTARES (2019-11-21 00:59:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
다시 읽어보니 왜 저렇게 했지???
아이콘 WG완비탄 (2019-11-21 01:08:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아니면 번역 바꿀 필요 없이 따옴표만 넣었어도 괜찮았음
아이콘 TARS (2019-11-21 04:44:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그냥 정서법의 차이를 무시하고 그냥 문장 쓰인대로 번역한 것 같은데

언어마다 구두점 활용이 다른 거 모르고도 번역가가 될 수 있는 건가?
아이콘 어그로중독자 (2019-11-21 07:18:15 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
개떡같은 원문도 찰떡같이 번역해야 하는가? 과연 그러한가?
아이콘 WG완비탄 (2019-11-21 08:45:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
그게 번역자가 하는 일이야! 번역기계가 아니라
아이콘 고추장청정원 (2019-11-21 10:00:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
번역 ai가 번역한거임 ㅇㄱㄹㅇ
아이콘 kaiser99 (2019-11-22 00:51:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
구글 ai가 번역??
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.