playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 12523 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 흑인경비원
작성일 2013-03-01 00:55:57 KST 조회 148
제목
트레일러 한글판 더빙을 보고 있자면

문장의 뜻 그대로 번역하는게 아니라

 

영어로 그 문장을 말할때 나오는 운율이나 음절하고

 최대한 비슷하게 맞추는 거 같음

 

복수 트레일러 마지막에 케리건의 대사 what i have to 도

 

고대로 뜻 옮기면 최대한 짧게 줄여도 '내가 해야만 하는 것' 이고

I 를 빼버리고 해야만 하는 것 이러면 뭔가 대화의 연결이 부자연스러움 

 

거기에 영어 발음 고대로 웟아이햅투 5 음절의 호흡을 못맞춤

 

그래서 그냥 방법이 없었어 라고 6 글자로 줄여버린듯

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
김강건 (2013-03-01 00:58:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그래서 여러모로 아쉬운 다이얼로그가 많음
공부해라 (2013-03-01 00:59:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
더빙도 그렇고

자막도 영화 같은 경우는 글자수 제한이 진짜 크죠
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.