playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 12522 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 네피티르
작성일 2012-07-19 00:49:27 KST 조회 104
제목
윅 인 어 박스
On nights like this 
when the world's a bit amiss
and the lights go down
across the trailer park
I get down
I feel had
I feel on the verge of going mad
and then it's time to punch the clock

I put on some make-up 난 화장하고   내 얼굴엔 메이컵
and turn up the tape deck  테잎 키고   카세트엔 노래
and pull the wig down on my head 가발 쓴당께  가발로 마무리하면
suddenly I'm Miss Midwest 
Midnight Checkout Queen
until I head home
and put myself to bed

I look back on where I'm from
look at the woman I've become
and the strangest things
seem suddenly routine
I look up from my Vermouth on the rocks
a gift-wrapped wig still in the box
of towering velveteen.

I put on some make-up
and some LaVern Baker
and pull the wig down from the shelf
Suddenly I'm Miss Beehive 1963
Until I wake up
And turn back to myself

Some girls they have natural ease
they wear it any way they please
with their French flip curls
and perfumed magazines
Wear it up
Let it down
This is the best way that I've found
to be the best you've ever seen

I put on some make-up
and turn up the eight-track
I'm pulling the wig down from the shelf
Suddenly I'm Miss Farrah Fawcett
from TV
until I wake up
and turn back to myself

Shag, bi-level, bob
Dorothy Hammil do,
Sausage curls, chicken wings
It's all because of you  다 너 때문이야    모두 널 위해???
With your blow dried, feather back,
Toni home wave, too
flip, fro, frizz, flop,
It's all because of you
It's all because of you
It's all because of you

I put on some make-up  난 화장을 하고  내 얼굴엔 메이컵~
turn up the eight-track 8번 트랙을 켜고   카세트엔 노래???????????? 달라진 디테일함은 어디로? 이 편곡자 씌발놈이?
I'm pulling the wig down from the shelf
Suddenly I'm this punk rock star
of stage and screen
and I ain't never
I'm never turning back

영어 번역 느낌이랑 가사랑 동떨어짐. 솔직히 시같은거 쓸 때 조사하나 사려깊게 선정하지 않음? 원곡 만든 사람이 많이 생각해서 만든건데 그냥 곡에 때려넣을려고 막 바꿈. 곡의 느낌이 틀려짐. 잘 조율되서 완성된 느낌에서 발라드를 고속도로 뽕짝 가수가 뽕끼로 부른것 같이 허접스러워짐.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 네피티르 (2012-07-19 00:51:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
우리나라 말은 노란색을 표현하는데도 노리끼리 노르스름 샛노랑 등등 많잖음. 함축성이라는 측면에서는 한자어 많이 쓰는 편이고... 한국어는 좀 풀어서 설명하는 느낌이 강한데 간결하게 함축적으로 표현하고자 했던 원곡의 느낌을 표현하기가 힘듬. 그래서 안 하고 대충 발번역을 하고 끼워 맞춤.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.