협동전 게시판 beta
협동전 공략 beta
작성자 | 레이유 | ||
---|---|---|---|
작성일 | 2018-04-29 00:26:23 KST | 조회 | 1,616 |
제목 |
한글명 제일 어색한건 이거죠
|
탈다림 공허포격기 파멸자(Destroyer)죠.
Destroy가 파괴하다 라는 뜻인데 er 붙이면 파괴자 인데 리버(Reaver)를 파괴자라 번역해버린 결과죠.
Reave 뜻으로 약탈하다, 강탈하다 라는 뜻이 있는데 리버를 약탈자라 번역하면 이미 테란 멍멍이가 있고 강탈자라 번역하기엔 유닛 역할에도 안맞아서 파괴자라 한거같은데...
기갑충을 발사해서 광범위 피해를 입히는 유닛이니 강탈, 약탈이란 뜻은 저도 안어울린다고 생각하고 파괴자라는 번역은 적절했다고 보는데
문제는 파멸자 입니다. 불멸자가 죽지 않는 자. 라는 뜻인데 파멸자는 파괴되어 없어지는 자. 라는 뜻이죠. 이게 무슨 개소리야.
이게 아마 리버를 파괴자라고 번역해서 생긴 참사 같은데 차라리 원본인 공허포격기를 탈다림이 노획했으니 원본이름을 살려서 파멸 포격기, 공허 파멸기, 파괴 포격기 정도의 초월번역이 가능했을탠데요.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.