| 작성자 | ElpZombi | ||
|---|---|---|---|
| 작성일 | 2010-12-23 18:13:15 KST | 조회 | 178 |
| 제목 |
노벨문학상에 번역이 크게 중요한건 아니라는걸 또 꺠달았네요
|
||
언어란느게 그 안에 그 민족의 문화와 정서가 포함되어있어서 번역해버리면 그런게 없어진다는겁니다.
예를들어 회를 회라고 하는거랑 sashimi 라고 하는거랑은 각각 받아들이는 느낌이 다르다는겁니다.
회라는걸 보고 한국인은 군침이 돌지만 미국인이 sashimi 라는걸 보고 이거 먹는겅미? 하는 반응을 보일수가 있죠
즉 완전한 번역이 이루어져도 이걸 받아들이는데는 전혀 다른문제라는겁니다.
그러니까 이건 번역의 문제라기보단 평가하는 사람들의 문제인겁니다.
즉 노벨문학상으로 2개국가의 작품이 후보로 올라 오면 그걸 제데로 평가함에 있어서 평가하는사람이 2개의 언어의 문화권에서 생활하고 완전히 이해할수 있어야 정당한 평가가 있을수 있다는거죠.
는 근데 말이 안되니 그냥 노벨상은 그들만의 리그로 치부하고 무시하시면 됩니다.
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.