| 작성자 |
|
||
|---|---|---|---|
| 작성일 | 2010-11-26 19:13:05 KST | 조회 | 172 |
| 제목 |
화이팅도 일본어 번역임..
|
||
랄까는 사실 우리말에도 쓰는 경우가 있어서 명료하진 않음..
뭐랄까.. 등등 뭐 이런식.. 까나는 일본어 번역체가 분명한 편이고..
그런데 화이팅.. 이거 그냥 일본어.. 라기보다는 제펭리쉬..
원래는 화이또.. 라고 해서 동사형으로 쓰는데..
이유가 쪽국 애들이 파이트가 발음이 안되는 이유임.
그래서 화이또 라고 하는데 우리는 받침 발음이 되니까 그게 넘어와서 화이팅이 되어버린거임.. -_-
동사형은 싸우자는 의미는 되더라도 화이팅이라는 동명사형은 더 어법에 전혀 안맞는 안드로메다 소리.
암튼 영어권 애들은 저게 뭔 소리냐? 싸우자는 거냐? 라는 식의 반응을 한다고 함..
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.