playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 84250 [내 메뉴에 추가]
작성자 안녕하십니까
작성일 2010-11-04 10:40:46 KST 조회 156
제목
soak dip immerse

허엉 셋  담그다 라는 뜻을 갖고 있는데

 

  사전적 의미로는 확실히 구분하기 힘드네요

 

 영어권 거주하시는 xper나 영어 잘하시는 분이 해결 좀 해주세요 ㅠ

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
지지선포하나여 (2010-11-04 10:44:57 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
쏘옥: 진짜 깊이? 딥은 : 깊이 뭘 넣다.. 이멀스: 딥과 거의 같은거 같은데???
아이콘 안녕하십니까 (2010-11-04 10:53:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
지지선포해야겠음 ㅠ
아이콘 지미이봐친구 (2010-11-04 11:06:35 KST)
1↑ ↓0
센스 이미지
통역병으로 육사에서 미군 장교 높은분들 오시면 옆에서 번역하던 사람입니다 ㅋ
제가 알고있는 어감을로는

soak-이건 보통 안으로 액체가 스며드는 경우를 말할 때 씁니다. 예를 들어서 스펀지 같이 물이 흡수되는 것이 물을 듬뿍 먹었을 때 표현하죠. 혹은 비를 무지막지하게 맞아서 (우산이 없었거나 우산이 있어도 소용없는 고스트 저격 일점사 같은 한국 소나기를 맞았을 때 ㅡ.,ㅡ)기타 등등 다른 이유로 사람이 다 젖었을 때 "I'm soak."라고 표현하기도 합니다.

dip의 경우 살짝 담구다...정도의 의미입니다. 그나마 담구다하고 가장 정확하게 들어맞는 표현인데요. 담구다 보단 좀 약합니다. 이건 그니까 마치 프렌치 프라이를 케찹에 찍어먹을 때나 샤브샤브를 육수에 살짝 담궜다 먹을 때 처럼 무언가를 액체에 짧은 시간동안 넣었다가 뺄때 쓰는 표현이죠. 그리고 절대로 한국말의 담구다의 '누군가를 x되게 만들다'란 뜻은 없습니다;

immerse의 경우 soak보다 훨씬 formal한 표현입니다 ㅇㅅㅇ 공적인 문서에서 보통 쓰는데 이건 어떤 물체가 액체에 완전히 들어간 상황을 표현할때 씁니다. Dip한 것일 수도 있고 soak시킨 것일수도 있습니다. 다시 말해서 얼마나 '젖었느냐' (ㅎㅎ 어감 이상하네)는 immerse를 사용할 때 그닥 중요하지 않습니다. 다만 얼마나 액체하고 '접촉하고 있느냐'(ㅎㅎㅎㅎㅎ)가 중요한데요. 어떠한 물체가 '완전히' 액체속으로 들어간 상황을 표현할 때 (보통 둥둥 떠있으면 float을 씁니다) immerse를 쓰고 이건 그것이 실질적으로 젖는 물체냐 안젖는 물체냐는 관계가 별로 없습니다.
아이콘 지미이봐친구 (2010-11-04 11:11:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
예문: 샤브샤브를 서양 친구하고 먹을 떄

"How do I eat this?" (이거 어떻게 먹는거냐?)
"Dip it in the soup and then put some sauce on it."(육수에 담궜다가 소스찍어 먹어)
"Like this?"(요렇게?) - dip의 통상적인 의미 때문에 살짝 끝만 넣었다가 뺌
"Nah, immerse the piece like this and then when it's cooked pull it out." (아니 그게 아니라 완전히 담궜다가 익으면 빼)
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.