playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 84250 [내 메뉴에 추가]
작성자 Vetu
작성일 2010-10-13 10:58:16 KST 조회 377
제목
영문판이나 한글판이나 취향차이인듯..

우선 본인은 한글판이 훨씬 좋음요.

 

친구가 북미한정판을 갖고 있어서 영문판도 해봤는데.. 뭐랄까...? 조금 밋밋한 느낌이 들더군요.

 

우리나라 성우가 말한 목소리와 한글이 잘 매치된 듯.. 전 한글판이 조금 더 박진감이 있게 느껴지더군요.

 

 

하지만, 역시 취향차이라고 봅니다.

 

외국기업에서 만든 게임이고, 그나라 취향에 맞게 또 나온 게임이기에.. 원판의 게임내용이 조금 나을수도

 

있겠죠. 실제로 그렇게 느끼는 분들도 상당히 많으시구요.

 

 

가장 중요한 사실은, 사람들이 한글화에 완벽하게 적응하고 있다는 것이고, 타 게임사와 다르게 멋지게 한글화를

 

해낸 블리자드의 번역팀에 박수를 보냅니다.^^

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 슈스케 (2010-10-13 10:59:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
나도 한글판이 좋음
아이콘 슈스케 (2010-10-13 10:59:54 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
블리자드만큼 우수한 한글화를 성공한 외국게임은 거진 없음
한글화 잘못해서 망해먹은게임들이 한두개가 아니죠
대표적으로 온라인게임들에 많음
아이콘 말리고스 (2010-10-13 11:00:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
다른건 상관없는데, 진짜 루머대로 대격변 때 지명들 이름 바꾸는 건 좀..

우리 나라 한글표시가 점차 지명이나 인명은 외국발음이나 원문을 최대한

따르는 식으로 가는데;;
아이콘 칸나바로- (2010-10-13 11:00:51 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
저도 첨에는 어색했는데 한글판 좋더라고요..번역 진짜 깔끔함
그냥 영어로 쏼라쏼라 듣는거보다 버틸수가없다 어둠속으로후퇴하라 아주 정감감 ㅋㅋ
그리고 한글화로인해서 다양한 별명도 생겨나고.. 앰흑기사 잉선 잉정관 등등 ㅋㅋ
X파란곰X (2010-10-13 11:01:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
근데 지난 떡밥임요 ㅠㅠ
아이콘 페이퍼백 (2010-10-13 11:01:42 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
네 정말 번역팀 능력이 쩔죠. 그냥 글자만 바꾼게 아니라 원문의 느낌을 살려서 전달하려고
얼마나 애를 썼을지...
아이콘 glados (2010-10-13 11:02:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
솔직히 첨에 '완전한' 한글화할때 저건 도저히 익숙해질 수 없겠다 하는것도 많았는데

지금은 그런게 없는거 보면 참 사람은 적응의 동물 ...-ㅅ-;;
아이콘 로데스 (2010-10-13 11:02:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ대표적으로 밤까마귀 이상하다고 사람들이 난리피웠었죠 ㅋㅋ
아이콘 슈스케 (2010-10-13 11:03:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와우의 한글화는 최고라도 봐도 무방함
님이 한번 에버퀘스트나 코난같은 게임한번해보세요
정말 짜증이 머리 끝까지 날껄요
스킬설명은 분명 한글로 되어잇는데 아무리 읽어도 무슨내용인지 알수없음
내가 난독증이 잇는것도 아닌데
심지어는 전혀다른 내욜의 스킬을 그스킬이라고 설명하는경우도 파다함
퀘스트 한글화는더 시함
이건 따로 번역기를 하나 더 돌려야할정도로 엉망인 한글화임
그에비해 와우는 정말 한국게임이라고해도 믿을정도의 완벽한 한글화죠
겨울낙원 (2010-10-13 11:03:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
근데 사실 와우도 처음 들어갔을 때 그 한글화된 일부 지명들 꽤 좋았는데..
피아니시모 (2010-10-13 11:03:50 KST)
1↑ ↓1
센스 이미지를 등록해 주세요
한국 rpg 게임에서는 파이어볼이라고 써있는 게 와우에선 화염구
아이콘 울트라해병 (2010-10-13 11:03:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
예전에 한글이상하다 그냥 영문판으로 해라..
등 말이 많았는데 지금은 극히 일부만 제외하고는 대부분 그냥 한글이 낫다는 의견이 많군요.
아이콘 말리고스 (2010-10-13 11:04:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
와우의 한글화는 상관이 없지만, 대격변의 그 지명까지 무리하게 한글화하는 건

별로 좋지 못하다고 봅니다.

개인적으로 위상들 호칭 번역도 굉장히 마음에 안 듭니다.

원뜻을 상당히 해치고 있습니다.

주문을 엮는자(SpellWeaver)을 마법의 지배자라니;;;
슭군 (2010-10-13 11:04:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아 그런데 번역에 너무 충실한것들이 많아서 그것도 문제라면 문제랄까요.
예를들면 약탈자를 '뇌표(충격파 쏘니깐..ㅋ)'이렇게 번역해도 어땠을까요?
'약탈자'하면 그냥 떠오르는 느낌이 없어서요
아이콘 카토이치[키케로] (2010-10-13 11:08:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
밀리터리 매니아분들이... 번역이 잘못됬다는 말이 많더군요.
아이콘 Megalomaniac (2010-10-13 11:10:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
한파 잘만들었죠~~ "버틸수가 없다!" "망했다" 이건 이미 흥한 맨트
아이콘 붉은피의길 (2010-10-13 11:14:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
버틸수가 없다 굿잡
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.