작성자 |
|
||
---|---|---|---|
작성일 | 2013-09-21 19:50:07 KST | 조회 | 426 |
제목 |
롤도 은근히 오역 많네
|
They will regret opposing me." -다리우스-
이게 픽대사와 공격대사로 북미버전에서 중복되는데
감히 내게 대적하고 무사할거 같나?를 픽음성이나 공격음성이나 겹치는걸 싫었는지 어쨋는지
오직 나만이 승리로 이끌수 있다로 바꿈
"Oh, look at me... I'm on the case." - 바이-
뉘앙스나 대사로 봤을때 케이틀린을 놀릴려고 하는 말인거 같음
이것 봐라 이 사건은 제가 맡죵~ 이런거로 할수 있는데
아? 사건수사중이였어? 라는 뜬금없는 말로 번역
이건 영어 쫌만 하면 다 알아보겠구만 말장난이 있는것도 아니고
Kneel before me and I will unleash your power!" -리산드라-
항복하면 너의 힘을 해방시켜주마 정도로 해석할수 있는데
항복하면 너의 능력은 인정해주마로 번역
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
© PlayXP Inc. All Rights Reserved.