playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 말리고스
작성일 2012-05-12 18:48:49 KST 조회 253
제목
좀 번역은 인명은 그냥 그대로 썼으면 좋겠음.

이름이 (김해)김(지혜)지(은혜)혜인데


이걸 외국에 현지화한다고


이 사람을


iron sea wisdom favor


이라고 번역하면 존내 꼴같잖은데



지금 인벤에 찾아보니 부처를 천둥이라고 번역했다는


떡밥이 있네요. 어떻게 됬느지는 모르겠지만


해머폴 - 망치주둔지같은 X같은 번역이


지금도 쓰이고 있으니 거정되네요.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
드래곤웜 (2012-05-12 18:50:45 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
엥? 도살자가 아니라 '천둥이'라고요? 그건 진짜 아닌 것 같은데 말이죠
아이콘 시아쿠리스[대딩] (2012-05-12 19:00:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
부처는 도살자임미당
암흑집정관 (2012-05-12 19:12:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
드래곤웜 // 정확히는 부처를 천둥이라고 한게 아니라, 부처의 전설급 아이템이 천둥이로 번역되었습니다.
아이콘 SunShine_No.1 (2012-05-12 19:38:25 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
바뀌지 않을까요? 아무리봐도 천둥이와 부처가 매치가 안됨. 무슨 순우리말로 천둥이가 부처 이런거면 모를까 찾아보니 그런것도 아니던데 도대체 천둥이는 어디서 튀어나온 단어인지
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.