playXP

서브 메뉴

Page. 231 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 ElpZombi
작성일 2012-04-10 11:45:03 KST 조회 675
제목
게임 더빙을 바르게(?) 받아들이는 자세

사실 게임은 미국애들이 만들었지만 게임 내 세계는 미국이 아님

생긴것만 봐도 양키는 아닌놈들이 많음(사실 바바빼고 다 동양적인 색을 더하려고 노력한 모습이 보임. 다만 양키들이 그려서 양키적인 색체가 많이 묻어나는것뿐. 게다가 바바도 생긴게 영어권이 아님)


한마디로 재들은 영어를 쓰는게 아니라 디아블로 세계의 언어에 영어 더빙된 상태라고 보는게 맞음

영어도 오리지날이 아니라는 말임(내가보기엔 게임내에서 다들 서로 말도 안통하게 생겼음)


영어가 있어보이는건 원작이 영어라서 그런게 아니라 다른나라 언어에 대한 막연한 동경에서 비롯된거

이게 사대주의는 아님. 무식한것도 아님. 무작정 영어가 좋아 보이는게 어째보면 당연한거

미국애들도 한국어나 한자, 일어 등을 신기하게 생각하고 뜻도 모르고 멋있어하는 경향이 있음



지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

아이콘 일령 (2012-04-10 12:31:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
맞는 말이에요. 톨킨 옹이 떠오르네요. '이 책(붉은 책)은 내가 영어로 번역한 것이다 라고 했었죠'.
아이콘 맑은날의오후 (2012-04-10 20:42:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
머 어차피 영어도 더빙이고 하니
아이콘 폐인[바보] (2012-04-12 08:03:36 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
일령 // 멋지네요 ㅎㅎ
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.