playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 아이콘 체르윈
작성일 2012-02-27 16:45:44 KST 조회 1,823
첨부
제목
아놔 ㅆㅂ 장난인줄 알았다 진짜
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지
파일포켓 이미지

제정신이냐?

 

http://kr.battle.net/d3/ko/item/

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:47:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
한정판 살려고 했던 내가 부끄럽다.....

무조건 북미판 질러야지
아이콘 Scirocco (2012-02-27 16:48:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이게 뭐 어때서........

글고 왜 특이한 이름들만 하나하나 붙여서 짜집기 해놧나요 ??
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:48:44 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
20테란일때보다 더한 분노가 치미는구나....
아이콘 Scirocco (2012-02-27 16:49:05 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
별로인가요? 전 좋은뎅
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:49:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
Scirocco //유니크 아이템들 짜집기 한겁니다.
아이콘 김둘기 (2012-02-27 16:50:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
솔직히 좀 그렇긴 하다..ㅠ
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:51:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
Scirocco//하나하나 뜯어보니 괜찮은거 있기도 하네요

Windforce는 바람살 이군요

그나마 좀 나은듯
아이콘 Scirocco (2012-02-27 16:51:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
영어를 완역해놓은건데 격리 = 이솔레이션, 아구창ㅋㅋ, 고름쏘개 등등 다 영어를 완역으로 해논거에요
아이콘 Scirocco (2012-02-27 16:51:50 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아구창ㅋㅋㅋ 웃긴아이템 많을듯
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:52:31 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
찾아보니 더 이상한거 많네요 변강쇠... 이런것도 있음
아이콘 Scirocco (2012-02-27 16:54:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
보니까 탈라샤 이런 고유명사는 살리면서 번역하네요
쿼티부심 (2012-02-27 16:55:07 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
까는게 일상인 루리웹도 이번 현지화엔 90% 좋다는 댓글 뿐인데 xp는 왜이럼? ㅋ
아이콘 쿠오코우 (2012-02-27 16:56:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
게임을하면서 웃게만드는 블코의 고도의 전략
쿼티부심 (2012-02-27 16:57:22 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
루리웹 댓글중...

진짜 누구 말마따나 정작 영어쓰는사람들이 grandfather란 단어를 보면서 '베일에싸인 전설의 고대선조님'이라고 생각할거 같음?
아 정말 댓글란이 병~신천지다 답글 달기

이거 진짜 공감됨 ㅋㅋ
암흑집정관 (2012-02-27 16:57:34 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
어짜피 블리자드 게임의 현지화에 대해선 이전부터 계속 있어온 이야기,
이 글도 한 명의 개인적인 생각일 뿐.
쿼티부심 (2012-02-27 16:58:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
참고로 grandfather 공홈에 "할배검"으로 나와있음. 일단은....
아이콘 체르윈 (2012-02-27 16:59:00 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
암흑집정관 //다른 커뮤니티 가도 까는글 많습니다.
아이콘 spacepolice (2012-02-27 17:00:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
참 번역 완전 완료된 것도 아니고 한글화 의견도 받는중인데 설레발 치긴 ㅋㅋ 그리고 나쁘지도 않구만 뭔 북미판 산다고 호들갑 진짜 사기나 할지 의문 ㅋㅋ
아이콘 Scirocco (2012-02-27 17:00:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
외쿸놈에게 그랜드파더는 걍 할아버지죠 쓸데없이 부풀릴 필요 없음

블쟈좀 보고 울나라 겜 제작사도 변햇음 좋겟음

어느 나라 겜인지 알수없는 겜들...
쿼티부심 (2012-02-27 17:00:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
체르윈 // 글쎄요. 루까성으로 불리는 루리웹도 입에 착착 달라붙고 바로 연상되서 좋다고 난립니다.
아이콘 Lionel.Messi (2012-02-27 17:01:15 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
걍 북미사야겠다
뭐임마_ (2012-02-27 17:01:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
http://www.playxp.com/dia3/bbs/view.php?article_id=3428626&search=2&search_pos=&q=


내가 이 글을 올렸을 때는 개잡놈 취급 받았었는데 ...
아이콘 체르윈 (2012-02-27 17:02:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
spacepolice //지금까지 워크2이후의 블리자드 게임 전부 구입했습니다(와우제외)

Scirocco //할아버지이지 할배검은 아니죠
아이콘 spacepolice (2012-02-27 17:10:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이거가지고 뭐라하는 사람 저글링 발업 메타볼릭 부스터라고 하나?
쿼티부심 (2012-02-27 17:13:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 "변강쇠(diggler)"가지고 딴지거는데...
저거 내용을 알면 쩌는 현지화임.

바로 덕(Dirk)이라는 무기 종류와 디글러(Diggler)라는 이름이 가지는 의미에 있다. 이 것은 대물로 유명한 미국의 포르노 배우 덕 디글러를 형상화한 것인데, 이 점을 염두에 두고 옵션들을 하나씩 살펴본다면 블리자드의 개그센스를 확인할 수 있다.

참고로 영화 "부기 나이트"의 주인공이 덕 디글러임.
아이콘 spacepolice (2012-02-27 17:13:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
진짜 번역 저렇게 하기도 어려운데 꼬우면 북미판사던가 영문판패치하던가 졸라 불만 많음 이런 번역 좋아하는 사람은 생각도 안 해줌 ㅋㅋ 영어가 글케좋으면 영문판 패치하면 되는거아님? 스2처럼 ㅇㅇ;
아이콘 체르윈 (2012-02-27 17:15:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
spacepolice//누가 그냥 발음나는대로 적어달라고 했나요? 단어선택이 잘못되었다는거지
대사촉진은 저그 스럽지 않습니까?
아이콘 MNN (2012-02-27 17:16:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
변강쇠 가지고 덕 디글러를 연상하는 한국사람은 없겠죠 마치 나루드로 번역한 느낌입니다. 영문으로 쓰여있다면 당연히 알겠지만 나루드 라고 쓰여있는거 보고 듀란을 연상하는사람은 없는것처럼요
쿼티부심 (2012-02-27 17:21:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
MNN // 덕 디글러도 진짜 포르노 매니아나 부기나이트를 본 사람정도만 알고 나머진 모르죠.
거기다 위에 해당되는 소수의 한국인 중에 diggler을 보고 덕 디글러가 연상될 사람은 더 없을겁니다. 그렇다면 차라리 변강쇠로 현지화 하는게 최선이라고 생각되는데 말입니다. 뭐 더 좋은 현지화가 있을수도 있겠지만요.
아이콘 체르윈 (2012-02-27 17:23:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
에라 전 모르겠습니다. 이런 한글화를 반기시는 분이 이렇게 많은줄 몰랐네요

괜히 소란만 피워서 죄송스럽네요.
아이콘 Saladom (2012-02-27 17:24:17 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한글화 존나 웃기네.
한글판 꼭 사야겠다.
아이콘 MNN (2012-02-27 17:25:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아무리 소수의 아는사람을 위해 만든 아이템이름이라지만 한국사람에겐 아예 연상할만한 기회를 안주는게 문제인거 같습니다. 아예 다른식으로 바꾸던가 직역해서 디글러 라고 쓰는게 더 좋지 않았을까 하네요 근데...첨에 토막토막 난장판 이런거 봤을땐 별로였는데 보면 볼수록 정감이 가네요
아이콘 [릉아] (2012-02-27 17:29:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
토막토막 귀엽네 ㅋ
아이콘 eomix (2012-02-27 17:47:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
한글화 재미있고 좋은데요? ㅋㅋ
할배검 짱인듯 ㅋㅋ
아이콘 어그로중독자 (2012-02-27 18:10:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아이콘 행복했음 (2012-02-27 18:31:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
미국살아서 어짜피 영문판을 해야하는 저이지만 영문이름하고 비교하니깐 대충 뜻이 맞아떨어지는것같내요. uppercut을 아구창이라고 번역해놓은건데 이정도면 괜찮은 작명센스같은대요. 어짜피 영문판이름도 약빨고만든듯한 이름의 아이템들이 많아서... 크게 차이나는건 없는것같아요. 세트아이템을 한벌옷으로 번역한다거나... 이런것들은 좀 병맛이긴해도
빵야빵야 (2012-02-27 18:42:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
플레이XP 끊으려 했는대... 이것때문에 댓글 달게 되네...

블리자드 한글화 좋아하지만 이런 병신같은 한글화라면 반대
아이콘 천사사냥꾼 (2012-02-27 18:58:53 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
지금 디아3 한글화가 병신같냐 괜찮냐는 그렇다 치고 다른 국산게임과 비교하자면
누가 뭐래도 이게 한국게임인지 외국게임인지 구별 안가는 좆병신 메이플이랑 비교하자면
지금 이렇게 비교하는것도 할 짓이 되긴 한지 내 스스로 의구심 들정도로 블리자드가 나음.

오죽하면 이런 글도 나왔을까
http://www.inven.co.kr/board/powerbbs.php?come_idx=2353&l=1847



이하는 메이플 스킬명이 영어 발음을 그대로 따서 한글로 짓는 등
과연 이게 국산 게임이 맞나 싶을정도의 작명센스와
'고대의 영혼'이란걸 영어 발음으로 적어놨는데 그게 "에인션트 스피릿"도 아니고 "'앤시언트' 스피릿"이라는게 그대로 나와있는 메르세데스 스킬목록

http://www.insoya.com/maple12/main.php?id=_job_skill&category=41
리하스 (2012-02-27 19:03:52 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아구창 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 몇몇개는 조금만 생각해도 괜찮은게 나올텐데 으이구...
아이콘 빌리와심영 (2012-02-27 19:20:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ
할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ 할배검ㅡㅡ
아이콘 빌리와심영 (2012-02-27 19:22:59 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
웃자고 건의한 내용을 너무 진지하게 받아들인 블코;;
아이콘 빌리와심영 (2012-02-27 19:23:58 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
근데 왠지 다시보니까 병슨같지만 멋있어...
아이콘 생컨 (2012-02-27 19:55:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전 괜찮은거같은데.. 말도안되는 영어 쭈욱 나열하는것보단 나은듯요
아이콘 네프 (2012-02-27 20:25:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
좋다 할배검 충분히 제정신이네요
아이콘 아아2 (2012-02-27 20:36:08 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전 너무 좋습니다

변강쇠 특히 좋네요
아이콘 클라이버 (2012-02-27 21:08:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
개인적으론 괜찮지만 거부감을 느끼는 분들이 많을거라서 걱정 ㅋㅋ
아이콘 로리헌터 (2012-02-27 21:27:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와우 처음 나왔을때도 WarSong 클랜 번역가지고 말이 참 많았지
특히 반대파들은 "전쟁노래 부족이 뭐냐. 그롬 헬스크림이 딴따라냐" 라면서 극렬 반대했지만
현실은? 전쟁노래부족, 전쟁노래협곡, 노래방으로 입에 착착 감김
아이콘 로리헌터 (2012-02-27 21:30:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
그리고 지금 블리자드가 하는건 단순한 한글화가 아니라 '완역'임
영어권에서만 느낄수 있는 언어유희나 느낌을 한글에서도 최대한 살릴 수 있도록
졸라게 신경써서 만들어주는데 뭐가 불만인가

블리자드의 한글화 능력은 이미 와우와 스2를 거치면서 충분히 검증됐다고 생각하는데
아이콘 맑은날의오후 (2012-02-27 21:47:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
할배검이 왜 할아버지가 아니지??? 방언이긴 하지만 할아버지를 지칭하는 건 맞는데 ㅡㅡ
그리고 나또한 이런 번역이 번역수준이아니라 완전한 현지화의 산물이라고 보이는데
그리 현지화가 싫으면 북미판 사면 될것이고 도대체 매일 이런식으로 소모성 논쟁하는거 지겹지도 안나???
오렌지데몬 (2012-02-27 22:02:33 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
디아2에도 grandfater 검을 할배검이라고 했었는데..디아2 한글판 나오기전에도 유저들 사이에서도 할배검 할배검 했었음...
화염구 첨에는 너무 현지화 했다 말 많았지만 지금은 화염구가 입에 착착 감기네요
와우 전에는 파이어볼 요런식으로 스킬명 되있던게 대다수였음
Soundtrack (2012-02-27 22:08:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
완전 반해씀 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

이런게 블리자드 센스져. 와우 클래식부터 대격변 클베할때까지 느끼는건데, 블리자드의 한글화는 참 대단해요. 스2도 그렇고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

우리나라 같으면 검은 심연의 나락 / 검은 바위 동굴 / 세계수 / 천상의 찬가 이딴 단어 쓸까여 ;;

아 와우 접은지 일년 넘어서 기억이 잘 안나네요 ㅠ
아이콘 다독다독 (2012-02-27 22:43:11 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와 진짜 멋지네요 북미판 사야될 이유가 하나더 늘어서 기쁩니다. 스투도 음성 듣기싫어서 영어패치하는데 ㅋㅋ
아이콘 리나빨대 (2012-02-27 22:57:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
전 할배검 좋은데요. 애초에 디2 유저들도 할배검 할배검 하기도 했고 할배검이 정감가네요.
구루쉬 (2012-02-28 00:43:18 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
전에 블리자드에서 할배검 진지하게 고민하고 있다고 햇는데 결국 할배검으로 하네 뭐 ㅋ
Pyramaze (2012-02-28 01:32:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
보더랜드에나 어울릴 법한 네이밍 센스네요. 일부 아이템만 저런 식으로 작명된다면 괜찮겠지만 전반적인 컨셉이 저 꼬라지라면 좀 생각을 해봐야겠죠. 디아블로 특유의 고딕적인 다크 판타지에 아구창이나 깡패같은 템 이름들이 아주 적절한가요? 블리자드 겜 많이 해온 사람들이야 신선하고 재밌게 느끼겠지만 대중 문화 전반적으로 팽배한 외래어 남용에 익숙한 일반인들은 신선하긴 해도 거부감이 들 수밖에 없는 게 당연한 수순인데요. 그걸 자기들은 맘에 드는데 이상하게 느끼는 사람들이 잘못됬다는 분위기가 참 이상하네요.
Pyramaze (2012-02-28 01:49:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
인벤토리에서 The Grandfather을 보고 위대한 전사였을 노병이나 오랜 세월간 직접 몸을 부딪치며 수도 없이 싸워온 무기를 떠올릴 외국인은 있더라도 할배검을 보면서 그런 향수를 느끼기에는 무리가 많겠죠. 이런건 완역이 아니라 그냥 꼴리는 대로 재밌어보이게 의역을 해놓은 겁니다. 완역을 하고 싶었으면 디아블로의 음울한 세계관을 부각시킬 목적을 갖고 의미론적으로 접근했어야죠. 그런 원칙이 있었더라면 닭잡이같은 번역을 하진 않았을 테고요. 어퍼컷을 아구창으로 번역한 것과 같은 경우가 너무 많이 보이기 때문에 비판받는 겁니다.
Pyramaze (2012-02-28 02:10:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
미국에서도 그랜드파더가 어색하게 느껴질 거라고 좀 이상한 추측을 하고 계신 분이 있는데 그건 관사가 가지는 고유한 느낌을 간과한 거죠. 우리 나라 말로 직역하자면 할아버지, 좀 더 느낌을 살리고 싶다면 조부, 노옹등... 하지만 뭔가 어색하긴 매한가지죠. 영어도 같습니다. 그러나 그랜드파더 앞에 정관사가 붙으면 일종의 복합어적 성격을 가져서 자연스런 고유 명사처럼 느껴집니다. 좀 경우가 다르긴 하지만 The Unforgiving, 한국어로 '용서하지 않는 자들'? '불용서자들'? 고유 명사처럼 인식하기쉽지 않고 어색하지만 영어에서는 아주 자연스런 뉘앙스로 받아들입니다. 이런 괴리를 극복하기 위해어휘 번역은 의미론적 개념으로 접근해서 범적으로 해석하는 거고요... 게다가 영미권과는 달리 우리 나라 사회언어권에서 외래어는 오히려 자연스럽게 느껴지는 수준입니다. 와우 첨 나왓을 때 화염구 가지고 엄청 논란이었던 것만 보더라도 답이 나오죠.
Soundtrack (2012-02-28 07:49:37 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Pyramaze //

님이 생각하는 것과 다르게 블리자드가 좀 우스꽝 스러워보이게 번역한 건, 현지인 북미판에서도 그런 의도로 만들었다고 보는게 맞는거죠.

블리자드가 아이템에 무슨 디아블로 세계관의 음울함을 부곽시키려고 한게 아니라는게 이번 한글화로 증명된겁니다. 님 같은 분들이 잘못된 생각을 가지고 영문판을 접근하니까, 현지화된 한글화에 대해서 잘못된 시각을 갖고 있는 거라는게 이번에 증명된게 아닌가여.

문화적 차이일 수밖에 없겠지만, 우리도 서양에 문화에 대해서 일상 생활부터 특히나 완전히 다른 종교관 등 이러한 것들 때문에 서양 문화에 대한 동양인은 판타지스러운 느낌을 갖고있고, 그러다 보니 이런 일이 있을 때 뭔가 특별한 의미가 부여된 것처럼 느끼는 것도 문제에여.

하지만 이번 한글화에서 우리가 최소한 게임의 영역에 있어서 그 세계관에서 어떻게 보면 흔하게 등장하는 물건인 캐릭터 장비, 즉 아이템에 그러한 대단한 의미를 부여할 필요가 없다는 거죠. 우리 리얼 현실에서 쓰는 물건들 중 뭔가 대단한 이름을 붙인건 많지 않아요. 특별하게 만든 사람의 이름을 땄다거나, 전설이 있는 것들을 빼면요. 오히려 블리자드가 그러한 것들까지 상세하게 고려해서, 서양 문화의 A를 우리 문화의 ㄱ으로 최대한 순서와 아다리 맞게 번역해준 거라고 보이는데요?

또 우리나라 사회언어권에서 외래어가 오히려 자연스럽다??? 그래서 게임에도 외래어 음사해도된다?? 이건 무슨 논리인가요. 외래어를 많이 쓰긴 하지만 국내에서도 충분히 외래어를 많이 고치기 위한 움직임들이 있고, 특히나 게임 같은 경우에서는 블리자드가 이러한 시도를 하면서 많이 괜찮아 졌습니다.

님 논리대로면 와우하는 사람들 8-90% 이 한글화 때문에 게임 안해야되고, 게임하더라도 영어로 지껄여야 하는데 안그래요.
아이콘 G.M (2012-02-28 12:12:56 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
미친놈들..할배검이 뭐어때서그렇지;
뭘원하시는건지 모르것다
할아버지? 위대한선조? 이런걸로정해지면 채팅창은 난리나겟제
"할아버지 팜"
아이콘 청동서생원 (2012-02-28 20:31:28 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
아 진짜 블자 미워할수가없닼ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
어퍼컷을 아구창으로 번역할줄이얔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
진짜 입에 착착감기는듯ㅋㅋㅋㅋ
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.