playXP

서브 메뉴

Page. 1 / 294 [내 메뉴에 추가]
글쓰기
작성자 HighElf
작성일 2011-10-09 14:52:55 KST 조회 1,173
제목
와우, 스타2의 한글화는 완벽한가?

제가 스타2는 깊이 플레이하지 않아서 패스 하구요.

 

와우는 꽤 오랫동안 플레이 해왔고 와우 공홈 토론장도 꽤 자주 들락거리는 편입니다.

 

와우 한글화 칭찬 많이 듣습니다. 이정도 완성도는 드물다고...

 

하지만 그와 반대로 너무나 깊은 현지화,한글화 때문에 출시일이후로부터 한글화오류 논란도 끊이지 않았습니다.

 

지금 이미 3번째 확장팩까지 나온 이시점에도 한글화 오류 논쟁은 계속되고 있구요.

 

아래 댓글에 제가 예시로 든건 아주 일부분이라 하신분들이 계신데, 제가 그런 한글화오류논란 일일히 기록해두지 않아서 적어드리진 못하지만 여러분들 생각보다 많습니다. 같이 와우를 하지만 워크래프트 역사에 전혀 무지한 친구역시도 가끔씩 '이거 번역을 왜 이런식으로 해놨냐' 하면서 의문가지는 경우도 종종 있었구요.

 

물론 이런 논란은 완벽한 현지화를 위한 노력중에 생긴 오류들로서 사람이 하는 번역인 이상 실수할 수 밖에 없다고는 생각할수는 있습니다. 단순히 음역만 했다면 있지 않았을 논란이 많으니까요.

 

하지만 그렇다고 해서 오류가 오류가 아니게 되는건 아니니... 영문으로 게임을 즐기는데도 딱히 불편함을 느끼지 않는 유저라면 영문판으로 게임을 하는데에 불이익 없이 하고싶은건 당연한 욕구라고 생각합니다.

 

사실 디아2의 '파이어 저항력' 같은 쓰레기 번역수준이 기대되었으면 별로 토론거리도 안되었을텐데 블코 한글화는 완성도가 높은편이니 이런 논란이 일어나는 것이겠죠.

지속적인 허위 신고시 신고자가 제재를 받을 수 있습니다.
신고 사유를 입력하십시오:

발도장 찍기
아이콘 sam_01 (2011-10-09 15:04:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
오류의 예시좀 들어주셨으면 하는데..

말하는 바와 같이 번역이기 때문에 서로다른 번역이 가능하고 이중에 오류도 있겠지만..

개개인의 배경 가치관에 따라 분명이 오류가 아닌 다양한 번역이 나올 수 있습니다.

어느걸 옳은 번역이냐 오류냐를 판단하기는 어렵기도 하고. 이는 블쟈 내부 한글화팀에서 몇가지의 구체적인 기준을 만들어서 번역하고 있기때문에 누구는 오류라고 볼지 몰라도 충분한 내부 논의를 거친 번역일수있다는겁니다.
아이콘 TheVillain (2011-10-09 15:11:47 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
와우랑 스2면 엄청난 한글화 아닌가...?
'불곰'만 봐도 쩐다고 생각하는데
HighElf (2011-10-09 15:14:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
sam_01 / 본문이 있다시피 수년간 쌓인 한글화 오류를 제가 어떻게 다 일일히 예시로 들어줄수가 있나요. 저조차도 하도 많은 글을 봐와서 다 기억 못하는 마당에...

블코가 유저들 의견을 듣고 있다면 걔중엔 이미 수정된것도 많이 있을테구요.

요점은 어떤 한글화 오류가 있다는것이 아닌, 이미 출시된 6년이 지난 와우에서도 아직 한글화에 불만이 있는 유저들이 있다는 겁니다.
HighElf (2011-10-09 15:15:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
TheVillain / 불곰은 개인적으로 원래 의미를 잃어버린 최악의 한글화 타입이라고 생각합니다.
쿼티부심 (2011-10-09 15:20:19 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
번역이라는게 원문을 그대로 옮기는게 능사가 아니죠.
같은 문화권이 아닌이상 직역하면 더 알아먹기 어려운 경우가 비일비재합니다.
제 2의 창작으로 봐야하고 그런면에서 블리자드의 현지화는 거의 최고수준입니다.
아이콘 sam_01 (2011-10-09 15:28:49 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
HighElf//한글화에 불만이 있는거랑 번역 오류에 대한 논쟁은 엄연히 다르다고 봅니다.
저또한 와우하면서 이건 이렇게 번역하는게 나은거 같다거나 이건 번역오류인가 하는게 있었는데. 그게 한글화 자체를 거부하는건 아니거든요. 한글화는 하되 이런식.. 라는 말이 더 어울리죠.

분명 번역에 대한 논쟁도 있고.. 남녘해안은 아직도 입에 붙지 않을정도지만..
지금 논쟁이 되는 한글화 자체의 찬반과 약간 핀트가 맞지 않는 내용같음..
아이콘 노스우드34 (2011-10-09 15:30:02 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
불곰이 원래 의미를 잃어버렷다지만 원래 의미 자체가 필요없을 정도로

걍 불곰이 현지화 되버린경우죠. 뭐 대다수가 불곰의 의미조차 생각할 필요가 없어하는데

이런거조차 못마땅할 정도면 번역에 대한 불만이 하늘을 찌를 정도일것 같은데
걍 북미섭 하던지 영문 클라 어떻게든 돌려서 하세요...
wqe (2011-10-09 15:31:26 KST) - 222.233.xxx.41
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
대체 불곰이 어디가 원래 뜻을 일어버렸다는거?

머라우더 원래 뜻이 약탈자 이런뜻인데 그런 거친이미지와 불곰 자체의 듬직한 이미지를 상징하기위해서 '불곰'이라고 이름 붙인게 적절하다고 느끼지않으시다는건가요?
헉성님 (2011-10-09 15:35:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
난 불곰 레알 잘된거같은데. 단순한 '번역'이아니라 느낌이랑 상황에맞게 재구성해서 내보낸거잖아요
Onehan (2011-10-09 15:38:39 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
불곰은 오히려 외국인들이 더 좋아하는 이름이구만-_-
그리고 불곰 의미를 잃어버렸다고 하시는 분들은 불곰 이름이 왜 그렇게 지어졌는지도 모르는 거 같군요.

블자의 한글화 와우를 빌어서 좀 하자면 예를 들어
성난폭풍 (스톰레이지) 같은 게 있겠습니다.
어떨 때는 성난폭풍, 어떤 때는 스톰레이지 라고 쓰거든요.

이게 언제 성난폭풍이고 언제 스톰레이지냐면
storm rage 가 의미로 쓰일 때는 성난폭풍이라 하고
그것이 영웅이나 지명의 이름으로 쓰일 때는 스톰레이지라 합니다.

근데 와우 역사를 모르는 사람들은 주로 한글화 오역이네 뭐네 하지요.
블쟈 한글화는 꽤 좋은 편이고,
그거에 대해 뭐 좀 따지려면 스2 역사도 공부하고 따져보는 게 좀 옳습니다.
영어/국어 공부는 당연한거구요.
HighElf (2011-10-09 15:48:04 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
쿼티부심 // 그래서 그 제 2의 창작전의 원작을 해보고 싶기에 저같은 영문판을 원하는 유저가 있는겁니다.
HighElf (2011-10-09 15:54:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
sam_01 // 그것이 한글화오류든 단순한 개인적 불만이든, 요점은 그러한 사항때문에 원작을 해보고 싶다는점에서 핀트가 맞지 않는건 아닌거 같습니다. 어쨋든간에 한글판보단 영문판을 해보고 싶다는 것이니까요.

저는 사전에도 없는 뜻을 가지고 번역자의 상상으로 하는 가져다 붙이는식의 번역을 상당히 꺼려합니다. 'wild growth' 를 '급속 성장' 같이 번역해버리는거 말이죠. 불곰도 마찬가지인거구요. 자기가 마음에 든다고 모든 사람이 마음에 드는건 아니잖아요.
쿼티부심 (2011-10-09 15:57:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
HighElf // 영문판이 없는게 아니죠. 창작전의 원작을 해보고 싶으면 북미판 사시면 됩니다.
제발 선택의 기회가 없는것처럼 말씀하시지 마세요.
HighElf (2011-10-09 15:58:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
노스우드34 // 서버지연과 시차의 페널티를 입으면서 주 플레이를 북미섭에서 할 정도로 의욕이 있는건 아니구요 이왕이면 영문판으로 할수 있었으면 좋겠다. 수준이죠. 한글판을 안내주는 게임에다가 한글화를 해달라는 요구나 영문판을 안내주는 게임에다가 영문판을 할수 있게 해달라는 요구나, 소비자로서 왜 한쪽만 이런 비아냥 거리는 덧글을 봐야하는지 의문이네요.
HighElf (2011-10-09 16:03:10 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
쿼티부심 // 한글판을 하는 사람과 같은 노력과 비용으로 할 수 있어야 선택의 기회가 있는겁니다. 하지만 그렇지 않기때문에 이런 요구를 하는것 아닌가요? 대다수 사람들에게 취미수준인 게임임을 생각하면 더 나은 즐거움vs노력,비용 사이에서 저울질 하기 마련이니까요.

자전거 타는게 취미인 사람이라고 전부 최고장비를 사는건 아니죠. 현실과 타협하는선에서 장비를 구매하죠.
HighElf (2011-10-09 16:19:35 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Onehan // 불곰이 왜 그렇지 지어졌는지 정말 궁금합니다. 알려주시면 감사하겠네요.

그리고 영웅이름 얘기라면 알터랙 전장의 'Balinda Stonehearth'가 지키는 'Stonehearth Outpost' 나 'Stonehearth Grave' 는 왜 '돌난로 참호', '돌난로 무덤' 인건가요?

이런거 찾아보면 한도끝도 없습니다.
쿼티부심 (2011-10-09 16:22:40 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
HighElf// 중요한건 말입니다.... 디아3은 공공재가 아니라는겁니다. 님이 말씀하시는 기회의 공평은 공산주의에서나 나오는거죠. 애초에 출시는 100% 현지화된 디아3이 기본입니다. 이건 소비자가 결정할게 아니고 디아3을 제작한 블리자드 맘이죠.
언어선택이 빠졌다고 해서 100%에서 10%가 빠지는게 아니라는 말입니다.
어떤 제품이든 출시됐을때 기대이하면 소비자는 그냥 안사면 됩니다. 사느냐 안사느냐의 선택권만 소비자가 가지고 있는거죠. 물론 언어선택옵션을 추가해달라고 건의할순 있습니다만 이걸로 인생 다 걸린 일처럼 따지는것 자체가 해프닝이란 말이죠.
HighElf (2011-10-09 16:25:12 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
쿼티부심 // 그래서 건의, 요구를 하는거지 인생을 걸지는 않죠.
아이콘 다이어트콜라 (2011-10-09 16:26:30 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 한글판으로 할수있는 기회와 비용?? 그거만큼 이기적인 소리는 없는듯 싶네요
블리자들도 장사하는 회사고 매출이 없을꺼같거나 손해보는 일을 왜 하겠나요
블리자드가 한국에서 4만원에 북미판 살수있게하면 외국인들이 해외에서70불 거의
8만원에 육박하는 시디를 살까요?? 오히려 한국에게만 지금 특혜를 주고있는거나 다름없는데
고마워 하지는 못할망정/. 그리고 영문패치 스타 2 가능합니다 찾아나 보고말씀하세요
HighElf (2011-10-09 16:39:03 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
다이어트콜라 // 그럼 상대가 손해보는 일은, 그 어떤 요구도 할 필요가 없다는 건가요? 그럼 스타2의 패키지 판매요청은 블리자드사에서 생각하기에 손해라서 안하기로 결정하였을텐데 왜 그 난리를 쳤었을까요? 그리고 후에 왜 블리자드에서 결국 패키지를 출시하였을까요?

스타2의 가격을 한국에서 내린게 한국에 특혜를 준걸까요? 생각보다 판매가 저조한상태에서 자사의 이익을 위한 조치 였을까요? 담당 직원이 아닌이상 알수 없습니다. 이걸 겉으로 드러난 표면만 보고 고마워 해야 하나요? 어이쿠 가격을 내려주셔서 감사합니다 블코느님.

스타2 영문판은 이미 클리어한지 년수가 넘은거 같구요. 스타2는 이제 관람정도로 즐기고 있습니다.

비단 이경우만 통하는 얘기는 아니지만 안될거라고 아무것도 하지 않으면 정말 아무일도 일어나지 않는법입니다.
ㅁㄴㅇ (2011-10-09 17:12:38 KST) - 222.233.xxx.41
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
저는 사전에도 없는 뜻을 가지고 번역자의 상상으로 하는 가져다 붙이는식의 번역을 상당히 꺼려합니다

라고 하셨는데 이것만으로 님의 주관이 상당수 들어가있겟지요 ㅇㅇ

대체 로컬라이징을 하지않고 오로지 게임의 표기자체만 한글로 해버린다면 그게 한글판의 의미가있습니까? 블리자드가 게임회사이다 보니까 현지에 맞춘 최적의 한글화를 보여주고 있는건 사실아님? 아니 그렇게 원작의 분위기를 원하신다면 님은 북미판 하시는게 답일것같네요 ㅡㅡ 텍스트가 한글화되있다고 원작의 분위기니 뭐니 운운하는것보다 속시원히 북미판하세요 그럼
HighElf (2011-10-09 17:35:23 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅁㄴㅇ // 그래서 아직 출시가 안됬으니 건의,요구는 해보는 중입니다. 스타2때도 지속적으로 해봤지만 무시되서, 결국 생활비 짜내서 북미판으로 했었고, 이번에도 요구가 수락안되면 한글판으로만 만족하던지, 또 여유가 되면 북미판으로 플레이해보던지 하겠지요.

하지만 그건 이후에 문제입니다. 지금은 출시전이니 계속 요구사항을 건의할 뿐이죠.
김노숙 (2011-10-09 19:39:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
한심의 끝을 보여준다...
김세미 (2011-10-09 20:39:21 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
이건 뭐 번역이 잘된 사례는 싹다 무시하고 안된 사례만 집어서 한글판은 못해먹겟다 이러고잇네...
그럼 추적자를 걍 현지화 없이 스토커로 내봅시다
듣고 떠올리는 이미지가 다른나라는 모르겟지만 적어도 국내에선 그닥 좋지않을겁니다
솔직히 전 추적자를 능력까지 고려해서 이름 붙인 아주 좋은 번역이라고 생각하는데말이죠
초월번역이라는 가능성도 잇는데 왤케 난리치는질 모르겟네여
Soundtrack (2011-10-09 21:29:01 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
진짜 어처구니가 없네요.

99%가 정상이고 1%가 잘못이라고 했다면 제품에 결함이 있다고 할수 없죠.

세상에 물리적으로 100%가 얼마나 있습니까.
Soundtrack (2011-10-09 21:34:26 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
'원래의 의미' 라는 말은 '제작자가 표현하고 싶은 말' 이겠죠.

만약 게임 개발자가 유닛이름을 붙일때

'강아지' 라고 붙이고 싶었고 그 이유가 사람과 친숙해서라고 한다면,

특정 문화권에서 개는 혐오하고 고양이를 보편적으로 더 친숙하고 많이 기른다면

그나라 문화권에서는 강아지라는 표현 보다 '야옹이' 라는 표현을 써주는게 더 원작자의 느낌에

충실한거 아닌가요?????????
HighElf (2011-10-09 22:40:27 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
김세미 // 번역의 퀄리티를 논하는게 아닙니다. 아무리 잘된 번역이라도 단어 그대로의 정확한 직역이 아니고서야 번역자 주관이 들어간 번역은 초월번역이라 칭찬하는사람이 있어도 반대로 불만이 있는 사람은 생길수밖에 없습니다.

불곰이 아닌 추적자 정도는 저도 상당히 좋다고 생각되는 번역이지만 분명 이도 거슬리는 사람은 있을테지요. 전 이런 사람들에게도 더 마음에 드는 게임환경으로 게임할수 있었으면 좋겠다는 겁니다.
HighElf (2011-10-09 22:55:20 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
Soundtrack // 1%보다는 훨씬 많은 번역이 잘못됬다고 생각되지만 솔직히 번역오류가 10% 든 1%든 0.1%든 번역오류의 양이 중요한게 아니구요.

중요한건 많은 사람들이 게임을 잘 즐기다가도 커뮤니티 사이트에 직접 와서 글을 올릴정도로 게임을 하면서 거슬리는 한글화&현지화들이 있다는겁니다. 그것에 대한 대안으로 원문판 제공이라는 복잡하지 않은 해결책도 있는 상황이구요.

Soundtrack 님께서 말씀하신 번역기준은 매우 타당한 말씀입니다. 문화권의 차이, 해당 언어권의 유저들이 직접 느끼는 차이등을 감안한 제작자가 전하고 싶은 원의미를 살리는건 매우 중요하고 좋은 번역이지요.

문제는 제작자는 번역자의 문화권을 잘 모르기에 많은 개입이 불가능합니다. 만약 번역자가 자신의 주관, 기준으로 해석한 원의미가 틀렸다면? 실제로는 '강아지' 로 이름붙인 이유는 '사람과 친숙해서' 가 아닌 '사람을 아주 잘 따르기 때문' 이였지만 번역자가 잘못 해석했다면? '야옹이' 는 의도치 않게 잘못된 번역이 되겠지요. 물론 번역자는 누군가의 지적이 없으면 계속 모를테구요.

번역자는 잘못된 번역을 하고싶어서 하는게 아닙니다. 그렇기에 완벽한 번역은 불가능하지요. 때문에 영문판을 원하는 많은 사람들이 있는겁니다.

대학교에 가면 학기초에 자주 겪은 상황이 있지요. 번역서는 번역이 개판이라 원서로 수업을 하는 교수님들 말이죠. 분명 그 교재를 번역한 사람도 그 분야의 전문가가 번역하였음에도 불구하고 나쁜 번역이라고 원서를 쓰는 수업이 허다합니다.

전문 출판분야가 이런데 하물며 게임계에서 완벽한 번역이 나올리가 있겠습니까.
아이콘 산백합 (2011-10-10 00:29:55 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
진짜 한심의 끝을 보여준다.....
234324ㄹ (2011-10-10 07:35:41 KST) - 14.44.xxx.204
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
아 놔 보고 있자니 좀 웃기네요 ㅋ

분명히 highelf 님도 일리가 있는 말이긴 한데.. 웃긴건 하이엘프님만의 의해 출시 되는게 아니고 대다수 유저가 원하는 한글화 출시를 본인 혹은 소수 원작을 원하시는분들을 위해서 현지화를 반대하는건가요??ㅋ

진짜 위에분 말처럼 한심의 끝을 보여주네요..ㅋ

그렇다고 언어 선택의 옵션을 달라는것도 아니고..ㅋ

개인적으로는 현지화 해주는건 대 찬성이지만 머 프로그래밍상 힘든일이 아니면 언어선택의 기회를 주면 좋겠네요 ㅋ 아니면 패키지를 사면 디지털 다운도 가능한데 그때 언어를 선택을 할 수 있으면 좋겠네요. ㅋ

언어만 선택이 가능하고 베틀넷 서버야 접속지역에 따라 분류가 되게 하면 문제가 없지 않을까 하네요ㅋ

제 주변에도 약간 진짜 듣기만해도 짜증나는 친구가 있는데... 흡사하시네요 ㅋ

겉으로는 수용하는것처럼 보이지만 실제로는 자기 주장만 끝까지 내세우는 사람 같네요 ㅋ
HighElf (2011-10-10 12:15:14 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
234324ㄹ // 현지화 반대라고 제가 한마디라도 한것이 있다면 알려주셨으면 좋겠구요. 님이 제시한 대안이 가장 기본적인 해결책이 되겠죠.

그리고 그 주변 친구분한테도 솔직하게 '너 짜증난다' 라고 꼭 말해주세요. 앞에서는 친구라면서 뒤에서는 뒷담화 하는 사람을 친구라고 생각하고 있는 사람이 안타깝네요.

저도 인터넷상 글에서 문장 끝마다 '^^' 라던가 'ㅋ' 를 항상 덧붙이며 비꼬는 사람들 한심하다고 생각합니다.
아이콘 [플라잉더치맨] (2011-10-10 12:46:43 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지


한글화 너무 완벽합니다

국산게임같이 느껴집니다
zx (2011-10-10 16:57:28 KST) - 222.233.xxx.41
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 님 오번역의 1%나 0.1%때문에 게임이해가 안되시면 모국어도 아닌 영어로는 게임을 대체 몇퍼센트나 이해하실수있을것같나욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
HighElf (2011-10-10 17:19:13 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
zx // 그건 님께서 걱정해주실 필요가 없는 사항 같네요. 한두번 해보는건 아니니 너무 걱정안해주셔도 됩니다.
(2011-10-10 21:14:14 KST) - 222.233.xxx.41
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
ㄴ 아니 모국어보다 외국어가 더 이해가 잘가신다고하는데 저로써는 당최이해가안가거든요 뭐 영어권에서 태어나셨으면 모를까 한국에서 태어나셨으면 모국어인 한국어로 이해가 더 잘가는건 당연한 얘기아닌가요? 이걸 님 기준에서만 적용하는게 아니고 다른사람들한테도 적용하면 이미 답이 나온얘기같음 ㅇㅇ
아이콘 [소울헌터] (2011-10-10 21:58:32 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지
토게가면 흥할삘
234324ㄹ (2011-10-11 00:37:25 KST) - 122.32.xxx.39
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
highelf // 지나가다 더 웃기네요 ㅋ 일단 뒷말부터 하자면 누가 뒷담화를 한다고 합니까??ㅋ 정말 자기 생각대로만 말하시네요 ㅋ 제가 언급햇듯이 그 친구한테도 누누히 말을 합니다만 안고쳐 집니다 ㅋ 지금과 같은 상황이네요 ㅋ 의견을 수용할 줄을 모르는점 ㅋ 분명 무조건적인 수용을 해라는건 아니지만 정말 답답하시네요

그리고 뒷담화를 까는 친구라고 하시는데 저도 친구라는 표현이 썩 내키지 않네요. 사실 마주치기도 싫고 이야기 하기도 싫습니다. 그래서 제가 좀 피해다니긴 하지만ㅋ 하지만 제가 하이엘프 님을 '님'이라고 하듯이 하나의 호칭입니다. ㅋ 오해없었으면 하네요 괜히 인성적으로 시비를 거는건 아닌거 같네요 ㅋㅋㅋ 웃겨서 참나 ㅋㅋ

그리고 위에서 찾아보라고요?? 엘프님이 직접 난 반대다 언급은 안하셨지만 로컬화가 나오기전에 건의를 한다는 문맥을 읽으면 그런 의견이라는게 안 느껴지나요??ㅋ 쓸대없이 빙빙 돌려서 말하시는거 같은데 제가 보기에는 그냥 속된 말로 꼴깝떠는거 같네요 ㅋ
아이콘 팔팡 (2011-10-11 17:00:48 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
스타2를 깊게 하지않았는데 불곰이 적절한 표현인것같다고 단정지을수있는것도 신기
HighElf (2011-10-11 18:41:09 KST)
0↑ ↓0
센스 이미지를 등록해 주세요
234324ㄹ // 님과 저의 차이점은 무엇인가요? 님은 무엇을 수용하였길래 저만 의견을 수용못하고 있다는 비판을 받아야 한는건지 궁금하군요.

님역시 그 대놓고 비꼬는 문장 안고친건 피차일반 아닌가 싶습니다만? 님이 말하는 친구와 전혀 다를 바 없어 보입니다.

그리고 전혀 반대라는 의견이 느껴지는 부분은 없습니다. 착각하지 마시죠.
댓글을 등록하려면 로그인 하셔야 합니다. 로그인 하시려면 [여기]를 클릭하십시오.
롤토체스 TFT - 롤체지지 LoLCHESS.GG
소환사의 협곡부터 칼바람, 우르프까지 - 포로지지 PORO.GG
배그 전적검색은 닥지지(DAK.GG)에서 가능합니다
  • (주)플레이엑스피
  • 대표: 윤석재
  • 사업자등록번호: 406-86-00726

© PlayXP Inc. All Rights Reserved.